Nam fechou os olhos com força, balançando a cabeça como se tentasse afastar os pensamentos dispersos, mas ainda assim não conseguia se entregar à música, mesmo que o ambiente estivesse repleto da letra comovente : "Quantos anos se passaram, e para onde você ainda vai? Vagando por aí, tornando a vida cansativa..."
Nam desligou a música e se jogou no sofá, com uma expressão irritada. Mais de dois anos haviam se passado desde a morte de seu pai, e ele não tinha voltado para casa nem ligado para a mãe. Estava com raiva. Guardava ressentimento da vez em que se ajoelhou e implorou aos pais que vendessem as terras para que ele pudesse abrir um negócio, mas eles recusaram friamente. Pegou a mochila e saiu de casa naquela mesma noite, com lágrimas escorrendo pelo rosto, com gosto salgado. Aquela seria a última vez que choraria. Jurou que, mesmo que seus pais lhe oferecessem terras mais tarde, não aceitaria.
No dia em que voltou para casa para o funeral do pai, seus olhos estavam secos. Depois de organizar o funeral, sua mãe pediu que ele ficasse na aldeia para trabalhar, para que houvesse movimento de pessoas e isso tornasse a casa mais acolhedora. Ele não disse uma palavra, apenas esboçou um leve sorriso, pegou um ônibus e partiu naquela mesma noite, deixando sua mãe chorando inconsolavelmente.
Por quase três anos, ele vivera uma vida despreocupada. Seu irmão mais novo trabalhava no exterior e eles só se falavam ao telefone duas ou três vezes por ano. Os parentes em casa, por terem ficado tanto tempo sem contato, tornaram-se distantes, e o relacionamento entre eles, morno. Fazia muito tempo que a tia Huong não ligava, e ele não queria atender. Já havia atendido antes e se sentido à vontade, mas agora se sentia desconfortável.
***
"Papai, por favor, me perdoe! Eu não perdi as chaves. Eu não comi o ovo que estava na fechadura. Dói tanto, por favor, me perdoe! Me desculpe, papai!" implorou Nam, chorando.
— Seu filho da puta… *estalo*… *estalo*… *pum*… *pum*… Você acha que ganhar dinheiro é fácil para mim, que está me irritando tanto? Arrombe a porta! Se você não ganhar dinheiro suficiente para comprar outra fechadura amanhã, não me culpe por ser cruel… Você até roubou meus ovos de galinha! Que insolente!
Bao, o irmão mais novo de Nam, estava encolhido num canto da varanda, com os olhos cheios de medo enquanto observava o pai espancar o irmão mais velho até as pernas sangrarem. A cada golpe de chicote do Sr. Chien, Bao se virava, fechando os olhos com força e encolhendo o corpo. Com pena do irmão, ele se aproximou trêmulo do Sr. Chien e gaguejou um pedido de desculpas:
— Pai… Pai… não foi… não foi o Nam que perdeu as chaves, fui… eu! Enquanto pescava… deixei-as cair no lago!
Um tapa repentino atingiu o rosto de Bao como um raio, fazendo-o corar e seus olhos saltarem das órbitas. Bao caiu no chão, agarrando a cabeça. Nam correu e o abraçou, e ambos choraram inconsolavelmente.
Nesse instante, a Sra. Hoi voltou do mercado. Ela fez um gesto na direção do marido e perguntou:
— Em que encrenca aqueles dois patifes se meteram de novo? Nunca há um dia de paz por causa deles.
"Claro!", gritou o Sr. Chien novamente:
— Esses pirralhos malditos são um desperdício de comida e inúteis. Agora vou dar a eles uma tigela de merda...
Sem entender a situação, a Sra. Hoi continuou cerrando os punhos em direção aos dois filhos. Nam, assustado, disse entre soluços:
— Nós imploramos, mãe e pai, por favor, nos perdoem. Não ousaremos fazer isso de novo da próxima vez.
"Sem piedade..." sibilou o Sr. Chien.
Nam acordou encharcado de suor, percebendo que tudo não passara de um pesadelo.
Nesse instante, a esposa de Nam saiu correndo da cozinha, gritando estridentemente:
Nam, Nam! Por que você desligou o telefone? A tia Huong acabou de me ligar!
Ao ver o marido sentado ali, abatido, com o rosto coberto de suor, Lan falou baixinho:
"Você teve um pesadelo?" perguntou Lan, tentando acalmar o marido enquanto enxugava delicadamente o suor da testa de Nam com um lenço de papel. Nam não olhou para o celular, afastando-o sutilmente dos olhos antes de falar devagar, pronunciando cada palavra com clareza:
— Não dê ouvidos! Diga a ela para nunca mais ligar para você!
Lan sentou-se ao lado do marido, com o rosto cabisbaixo, como se tivesse ponderado cuidadosamente as suas opções. Sua voz era suave e pausada.
"Depois de todos esses anos, você ainda está com raiva da sua mãe? Você pode virar as costas para o mundo inteiro, mas não pode continuar virando as costas para a sua mãe. Sem ela, você não teria esta vida, não teria a mim e aos nossos filhos. No passado, nossos pais podem ter sido rígidos e severos conosco, mas tudo foi para o seu bem e para o de Bảo. Agora que sou mãe, entendo isso mais profundamente. Você realmente quer que nossos filhos nos tratem da mesma forma no futuro?!"
Vendo que o marido não reagiu, Lan aproveitou a oportunidade para falar mais:
— A tia Huong ligou e disse que agora há uma estrada que atravessa o terreno na nossa cidade natal e que alguém ofereceu mais de 5 bilhões de dongs por ele. Mamãe quer ligar para você e para o tio Bao para discutir se devem ou não vendê-lo, para que ela possa tomar uma decisão. O tio Bao está no Japão, então tudo bem, mas você nem atende o telefone. Vocês dois realmente planejam cortar todos os laços com a mamãe e seus parentes no interior? Você quer se tornar um pai egoísta, teimoso, insensível e desrespeitoso? Que tipo de exemplo você vai dar para seus filhos?
Nam ouviu cada palavra que sua esposa disse, mas sua atitude era indiferente e distraída. Ele se levantou e foi ao banheiro lavar o rosto e clarear a mente, resmungando enquanto caminhava:
Quem cometeu atos tão cruéis e desrespeitosos para merecer isso? Durante os dias em que Nam estava encolhido na rodoviária, sem um tostão, tendo que vender o próprio sangue para sobreviver, onde estava seu pai, onde estava sua mãe? Eles estão determinados a se apegar a esta terra preciosa enquanto negligenciam e humilham o próprio filho; agora, podem se agarrar com força, com firmeza…
Mesmo que a mamãe tivesse ficado com a terra, ela ainda acabaria indo para você e seu irmão. Se a mamãe e o papai tivessem concordado em vender a terra e dar o dinheiro para vocês naquela época, talvez vocês não tivessem alcançado o sucesso que têm hoje. Talvez as lições das dificuldades sejam as lições mais valiosas que moldaram você e seu irmão nas pessoas que vocês são hoje!
Nam disse enfaticamente:
— Proíbo você de mencionar isso novamente. Se não obedecer, não me culpe por ser insensível.
***
Depois de ficarem zangados um com o outro por meio mês, um dia, Nam falou primeiro:
— Vou tirar o dia de folga amanhã e levaremos as crianças de volta à nossa cidade natal para visitar a vovó!
Lan não respondeu, mas sorriu gentilmente, com o rosto radiante de alegria. Talvez hoje fosse o dia em que Lan realmente sentisse a felicidade em sua forma mais plena!
“…Como você pode saber que as pedras não sentem dor? Por favor, deixe a chuva passar por esta vasta terra. Algum dia, até as pedras precisarão umas das outras” – a canção fez o coração de Nam palpitar, um sentimento de remorso e arrependimento invadindo os recônditos de sua alma. Talvez Trinh Cong Son estivesse certo quando disse: “até as pedras precisam umas das outras”, então por que Nam, um ser humano, não precisava de sua mãe?
Fonte: https://baothainguyen.vn/van-hoa/van-hoc-nghe-thuat/202504/hanh-phuc-tron-ven-32e15b2/








Comentário (0)