Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

"Uma coruja mãe e seu filhote fada..."

Existe um provérbio vietnamita que diz: "Uma mãe com uma coruja, uma criança com uma fada" (uma variante é: "Uma mãe com uma coruja, uma criança com uma fada; uma mãe bondosa, uma criança com um espírito travesso").

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa05/12/2025

O livro Dicionário de Provérbios Vietnamitas (Nguyen Duc Duong - Editora Geral da Cidade de Ho Chi Minh , 2010) reúne a frase "Mãe coruja, filho fada; mãe bondosa, filho barulhento [?]", mas não a explica, classificando-a como "Significado obscuro".

Na verdade, "Uma mãe que é uma coruja, uma criança que é uma fada; uma mãe bondosa, uma criança travessa" é uma variante sinônima da frase "Pais coruja dão à luz uma criança fada", que o próprio Nguyen Duc Duong coletou e explicou como "Os pais são ambos corujas (feios), mas seus filhos nascem tão belos quanto fadas. É frequentemente usada para indicar a superioridade dos filhos sobre seus pais graças às bênçãos de seus ancestrais."

Geralmente se acredita que pais com boa aparência e personalidade gentil darão à luz filhos inteligentes e belos (como diz o ditado: "Um ovo de dragão choca e nasce um dragão, um pai tigre gera um filho tigre"). No entanto, existem casos de "mãe com rosto feio e filho com rosto bonito" ou "pais feios dando à luz um filho com rosto bonito". Devido à combinação de bons genes de ambos os pais, há casos em que pais originalmente considerados feios e inferiores dão à luz filhos inteligentes e brilhantes. Portanto, um provérbio Tay também reflete isso: "Uma mãe tão feia quanto um sapo, mas seu filho tão belo quanto uma fada". A explicação do autor Nguyen Duc Duong de que isso se deve às "bênçãos dos ancestrais" é supérflua e carece de base científica .

Em relação ao verso "Uma coruja mãe, uma criança fada; uma mãe gentil, uma criança travessa", talvez por não entender o que "travessa" significa, o autor Nguyen Duc Duong colocou um ponto de interrogação (?) após esta palavra e a classificou como "significado obscuro".

Na verdade, a grafia correta é "sục sạch", e não "xục xạc". No dialeto Thanh Hoa , "sục sạch" significa encrenqueiro ou alguém rude (por exemplo: "Maldoso como um encrenqueiro!"). O dicionário vietnamita (de Lê Văn Đức) define "sục sạch" como "rude, indelicado: um encrenqueiro".

Em contraste com o fenômeno de "pais feios dando à luz filhos bonitos", existe o fenômeno de "pais bondosos dando à luz filhos travessos e indisciplinados". Trata-se de uma "mutação" genética, na qual os filhos não herdam os genes dominantes dos pais, nem as boas qualidades de seus ancestrais. Por isso, existe um provérbio chinês que diz: "Um dragão dá à luz nove filhos, mas nem todos os nove se tornam dragões" (龍生有九子,九子不成龍), que significa "Um dragão dá à luz nove descendentes, cada um diferente" (一龍生九種, 種種各別) – ou seja, "Um dragão dá à luz nove descendentes, cada um diferente" (semelhante a "Os pais dão à luz filhos, mas o céu lhes dá suas personalidades").

Portanto, o ditado "Uma mãe com cabeça de corvo e um filho fada, uma mãe bondosa e um filho travesso" não é tão difícil de entender a ponto de ser classificado como de "significado obscuro", e é um fenômeno explicado pela genética, não relacionado a "bençãos ancestrais".

Man Nong (Colaborador)

Fonte: https://baothanhhoa.vn/me-cu-con-tien-270888.htm


Comentário (0)

Deixe um comentário para compartilhar seus sentimentos!

Na mesma categoria

Do mesmo autor

Herança

Figura

Empresas

Atualidades

Sistema político

Local

Produto

Happy Vietnam
A80

A80

Um inverno quentinho para você.

Um inverno quentinho para você.

Os sorrisos felizes do povo Ma Cong enquanto participam do festival.

Os sorrisos felizes do povo Ma Cong enquanto participam do festival.