Em 1991, a Sra. Tich e sua família se mudaram da província de Cao Bang para a província de Dak Lak. De volta à sua cidade natal, as melodias do canto Then e os sons simples do alaúde Tinh eram frequentemente ouvidos em eventos e festivais culturais. A distância geográfica e a passagem do tempo fizeram com que esses sons familiares evocassem nela uma saudade de casa.
![]() |
| Em seu tempo livre, a Sra. Tich pegava sua cítara e praticava para satisfazer sua paixão. |
Ao chegar em Đắk Phơi, a Sra. Tích percebeu que a vila de Cao Bằng abrigava uma grande comunidade de pessoas das etnias Tay e Nung, originárias da província de Cao Bằng. Foi ali que as apresentações tradicionais do đàn tính (um tipo de instrumento de cordas) e do hát then (um tipo de canto folclórico) foram recriadas de forma vívida e completa pelos moradores durante eventos importantes, como o Dia da Unidade Nacional e congressos locais. Essas ocasiões despertaram sua paixão, motivando-a a abraçar a cultura tradicional de sua terra natal.
A Sra. Tich começou a aprender a fabricar cítaras por conta própria, com a orientação de anciãos de sua aldeia. Mais tarde, buscou ativamente novos conhecimentos e aprimorou suas habilidades por meio das redes sociais. A Sra. Tich revelou que o passo mais importante na confecção de uma cítara tradicional é a seleção dos materiais adequados. Ela precisa escolher cabaças secas grandes e com formato bonito para garantir um som ressonante e preciso. As cabaças, colhidas na horta, são cortadas na parte superior e deixadas de molho em água por cerca de uma semana para remover a polpa. Em seguida, as cabaças são completamente secas e revestidas com uma tinta de boa qualidade, tanto por dentro quanto por fora, para preservá-las por um longo período, protegendo-as de cupins e mofo. Depois, uma haste de ferro afiada, aquecida sobre carvão, é usada para perfurar os orifícios de som. A tampa da cítara é um pedaço fino de madeira, firmemente preso à cabaça.
De todas as etapas, a confecção do braço do instrumento é a mais meticulosa e demorada. O braço é feito de vários tipos de madeira, exigindo cortes e modelagem cuidadosos para atingir o tamanho, a curvatura e o comprimento corretos antes de ser fixado com segurança ao corpo. Por fim, ela seleciona cordas de nylon adequadas para completar o sistema de cordas e afinar o instrumento.
![]() |
| A Sra. Tich e o grupo de artes cênicas da vila de Cao Bang tocaram cítara e cantaram canções. |
A Sra. Tich não se lembra de quantas cítaras já fez para satisfazer sua paixão por tocar o instrumento e cantar canções folclóricas Then. Com sua cítara feita por ela mesma, ao longo dos anos, a Sra. Tich tem sido uma membro ativa da associação de mulheres em Cao Bang, levando canções folclóricas Then e o som da cítara a muitas apresentações significativas na comuna de Dak Phoi. Embora não seja uma artista profissional, a Sra. Tich deu uma contribuição significativa para a preservação e disseminação da cultura tradicional de sua terra natal.
Segundo Luc Thi Doi, secretária da filial do Partido Comunista Chinês na aldeia de Cao Bang, a aldeia possui 147 famílias e 614 habitantes, dos quais cerca de 80% pertencem às comunidades Tay e Nung, originárias da província de Cao Bang. Apesar de viverem longe de sua terra natal, os moradores ainda preservam a cultura tradicional de seu grupo étnico, especialmente o alaúde Tinh e o canto Then. As apresentações de canto Then e alaúde Tinh, organizadas durante festivais, como o Tet (Ano Novo Lunar) e o Dia da Grande Unidade, não só enriquecem a vida cultural e espiritual da aldeia de Cao Bang, como também contribuem para a diversidade cultural da comuna de Dak Phoi.
Fonte: https://baodaklak.vn/van-hoa-du-lich-van-hoc-nghe-thuat/202511/nguoi-luu-giu-thanh-am-que-huong-47b1f70/








Comentário (0)