(QBĐT) - Entre as diversas formas de literatura folclórica, as canções de ninar podem ser consideradas uma das mais antigas. São canções suaves cujas letras são extraídas de formas de poesia folclórica, como: canções folclóricas, rimas infantis, cantigas e versos; poemas em compasso seis-oito e histórias Nôm escritas nesse mesmo compasso; às vezes, são improvisadas pelo cantor... para ajudar a criança a adormecer facilmente. As canções de ninar combinam letra com melodia, ritmo e qualidade vocal. A melodia, o ritmo e o tom são geralmente simples, buscando um som melodioso, suave e agradável.
Em tempos em que os métodos de comunicação não eram tão desenvolvidos quanto no passado, as canções de ninar eram usadas para expressar sentimentos, confidenciar e transmitir emoções. Avós usavam canções de ninar para confidenciar a seus filhos e netos, mães as usavam para educar seus filhos e esposas as usavam para expressar sentimentos não ditos a seus maridos... Na vida moderna, preservar e promover as canções de ninar não é tarefa fácil. Essas canções correm o risco de desaparecer gradualmente.
A vila de Cảnh Dương (distrito de Quảng Trạch) é uma terra de "pessoas espirituais e talentosas". Os habitantes de Cảnh Dương possuem um sotaque distinto e facilmente reconhecível, o que contribui para o caráter único das canções de ninar dessa área rural. Assim como em outras regiões, as canções de ninar de Cảnh Dương foram formadas e desenvolvidas desde a fundação da vila. As letras têm origem, em grande parte, em canções folclóricas, poesia lục bát e poemas narrativos escritos no estilo lục bát, amplamente transmitidos de geração em geração.
Portanto, no repertório de canções de ninar de Canh Duong, encontramos muitas canções folclóricas conhecidas, poemas de seis a oito sílabas e poemas narrativos de seis a oito sílabas. Embora o número de canções de ninar compostas pelo povo de Canh Duong não seja grande, é muito importante. Contribui para as características únicas das canções de ninar de Canh Duong. Mesmo as canções de ninar conhecidas são adaptadas e cantadas pelo povo de Canh Duong com suas próprias vozes, entonações, melodias e acompanhamentos únicos, criando um estilo singular, diferente de qualquer outra localidade ou região.
Por exemplo, a canção de ninar: "Toda noite eu fico na margem do rio/Querendo visitar minha mãe, mas não há balsa", cantada pelo povo de Cảnh Dương, soa muito singular devido à sua voz aguda em comparação com outras localidades, e à inclusão de palavras de preenchimento como "Hò hẻ hò hè", "bồn bổn bồn bồn", harmonizando-se com o ritmo da rede e das ondas.
![]() |
O contraste entre "ontem" e "hoje ", entre " seu braço como travesseiro " e " a corda da âncora como travesseiro", evoca sentimentos de tristeza e compaixão no ouvinte. Devido à falta de afeto causada pela constante separação, as esposas dos moradores de Cảnh Dương frequentemente rezavam: "Que o vento leste sopre / Para que os barcos possam navegar e meu marido possa chegar à costa ." A cada vez: "Partindo de Cảnh Dương / Quanto mais sinto sua falta, mais meu coração dói ."
As mulheres de Cảnh Dương compreendiam profundamente o árduo trabalho de seus maridos e amantes: "O marido rema sozinho / Quem vai tirar a água para ele? " Elas ansiavam por viver juntas, dependendo umas das outras: "O marido pesca, a esposa lança a linha / Eles vivem juntos dia após dia no rio e no mar ." Através dessas canções de ninar, compreendemos as difíceis circunstâncias do povo da vila costeira de Cảnh Dương no passado: " Em março, meu bem / Guarde um pouco do seu dinheiro e esconda da sua mãe para me sustentar; indo pescar, tenho medo de perder a isca / Em casa, as crianças estão com fome, não consigo ficar parada ."
Apesar disso, sempre almejam a felicidade conjugal: "Algumas palavras para você, meu amor: quando o peixe morder a isca, puxe-o para dentro, não o deixe escapar." São cheios de coragem e confiança: "Meus esforços foram recompensados: se não camarão, então lagostins; se não mexilhões, então caranguejos." É graças a essa crença que superam as circunstâncias, vencem o destino e mantêm sua vida familiar de geração em geração. Além disso, sempre encontram alegria em seu trabalho.
Entre as canções de ninar de Cảnh Dương, há uma bastante peculiar: "Uma noite com cinco ou sete criadas / Não se compara a um peixe mordendo o anzol e entortando a vara ". Os autores populares usam comparações espirituosas e inteligentes, expressando o espírito otimista e amante da vida do povo trabalhador. É um verdadeiro prazer para quem vai pescar. As seis consoantes "C" consecutivas no segundo verso: "O-peixe-morde-o-anzol-e-entorta-a-vara" fazem o ouvinte sentir como se pudesse ver a vara de pescar se curvar diante de seus olhos.
Os moradores de Cảnh Dương se encorajam mutuamente: "Se você quiser pescar um peixe sủ, precisa de três varas/Não faltam outros peixes no rio Roòn ." Pelo que sei, o peixe sủ é um peixe de água salgada que põe seus ovos em água salobra (foz dos rios), cresce em água doce durante os primeiros 1-2 anos de vida e depois retorna à água salgada. Alguns peixes sủ chegam a ter quase 2 metros de comprimento e pesar mais de 160 kg. Portanto, são necessárias "três varas" e seis pessoas para carregá-lo. É uma espécie rara e preciosa, que geralmente vive sob recifes de coral. Infelizmente, os recifes de coral em Cảnh Dương desapareceram, e o peixe sủ também. O nome peixe sủ permanece apenas no tesouro das canções de ninar de Cảnh Dương.
Quando criança, ouvia minha avó embalar meu irmão mais novo para dormir em uma rede: "Todas as noites, o Sr. Doi vai pescar / Com um balde, uma caneca e uma cabaça nas costas ." Em Hue, ouvi novamente: "Todas as noites, o Sr. Ngu vai pescar / Com um balde, uma caneca e uma cabaça nas costas ." Ouvindo as canções de ninar de Canh Duong, também descobri uma semelhante: "Todas as noites, o Sr. Dui vai pescar / Com um balde, uma caneca e uma cabaça nas costas ." Este é um fenômeno comum nas letras de muitas canções de ninar de diferentes localidades e regiões. A maioria das letras de canções de ninar existe desde tempos imemoriais; as avós, mães e irmãs apenas mudam os nomes dos pescadores para se adequarem ao contexto local. Afinal, quase toda aldeia tem essas figuras peculiares do "Sr. Doi", "Sr. Ngu" e "Sr. Dui". Esses homens vão pescar sem levar varas de pesca, iscas ou cestos, mas sim "um balde, uma caneca e uma cabaça nas costas".
Com letras assim, é difícil verificar a origem das canções de ninar. No entanto, os moradores da vila de Cảnh Dương não se contentaram com a fórmula existente, mas ousadamente a criaram e adaptaram da seguinte forma: "Toda noite, o Sr. Lữ vai pescar / A Sra. Lữ vai recolher o peixe, a nora vai procurar ". O Sr. Lữ vai pescar de verdade (diferentemente do Sr. Đội, do Sr. Ngự e do Sr. Đũi, que buscam principalmente prazeres passageiros). Junto com o Sr. Lữ, há a "Sra. Lữ recolhendo o peixe " e a " nora procurando". Essa novidade e criatividade são difíceis de encontrar em canções de ninar da região ou de outras vilas costeiras.
As canções de ninar de Cảnh Dương são uma fonte inestimável de alimento espiritual. Em 10 de novembro de 2023, o Ministério da Cultura, Esportes e Turismo emitiu a Decisão nº 3427/QD-BVHTTDL, anunciando a lista do Patrimônio Cultural Imaterial Nacional, e as canções de ninar de Cảnh Dương foram oficialmente incluídas na lista. O Sr. Tran Quang Binh (ex-professor da Escola de Gestão Educacional de Binh Tri Thien; professor e chefe do Departamento de Gestão Educacional da Faculdade de Educação de Thua Thien-Hue) - um filho da aldeia de Cảnh Dương com profundo amor e dedicação à sua terra natal - está dedicando muito esforço à coleta e compilação da obra "Canções de Ninar de Cảnh Dương" - um empreendimento verdadeiramente significativo.
Mai Van Hoan
Fonte







Comentário (0)