Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

A poesia de Ngo Minh está profundamente enraizada na alma do campo.

QTO - O poeta Ngo Minh (1949-2018) era natural da vila de pescadores de Thuong Luat, comuna de Sen Ngu (antiga comuna de Ngu Thuy, distrito de Le Thuy, província de Quang Binh), e da vila de Cua Tung por parte de mãe. Após a reunificação do país, viveu e escreveu em Hue até sua morte. O poeta Ngo Minh foi agraciado com o Prêmio de Melhor Poesia pelo jornal Nhan Dan (1978), pela Revista de Artes e Literatura Militar (1985) e pela Revista Song Huong.

Báo Quảng TrịBáo Quảng Trị07/12/2025

Mas, não importa para onde fosse ou o que fizesse, ele sempre nutriu um profundo afeto por sua terra natal. Até mesmo os títulos de suas coletâneas de poesia refletem isso em parte: Filho da Areia, Aluvião do Mar, Lenda de Cua Tung, Le Thuy para Sempre...

No poema "Anos de Amizade", com a dedicatória: "Dedicado aos meus colegas da Escola Secundária Le Thuy", o autor expressa: Passamos anos de amizade / No velho caminho coberto de musgo / Metade de uma vida de altos e baixos, mas sempre voltamos um para o outro / E encontramos alegria como se nada nos pesasse.

É a realidade da vida, o retorno do autor à sua cidade natal, o lugar onde nasceu e cresceu, a jornada do poeta de volta no tempo para redescobrir seu passado juvenil com emoções avassaladoras, especialmente a alegria de tocar as memórias de seus tempos de escola, a época mais bela e onírica da vida. A alegria parece superar tudo ao se lembrar dos amigos da mesma idade. A realidade da vida se entrelaça com a realidade das emoções, tornando-a facilmente identificável para muitos. Temos, naqueles anos, amigos / mãe no vento frio da noite / pai nos grãos de areia sob o céu estrelado / e irmã nas montanhas que nos separam.

Antologia do poeta Ngo Minh - Foto: P.X.D
Antologia de obras do poeta Ngo Minh - Foto: PXD

O tom do poema é realista, com detalhes cuidadosamente escolhidos para evocar uma saudade nostálgica do lar e dos anos árduos, desafiadores, porém memoráveis, da vida escolar. Essas memórias surgem como ondas infinitas do oceano em lembranças distantes. O refrão "Tínhamos amigos naqueles anos" persiste incessantemente. E a partir dessa descrição e narrativa realistas, o poema conclui com uma ressonância generalizada, abstrata e inspiradora, expandindo o reino das associações em verdadeiro estilo poético: " Está tão frio que a poesia não consegue dormir / Acendemos uma fogueira para aquecer os corações uns dos outros / Lá fora, o rio se aninha nas sombras da grama / A noite fria se estende ao som do apito do trem..."

O poeta se identifica como "Filho da Areia", título que também dá título a um de seus poemas e a uma coletânea de poemas. Ele expressa isso através da poesia: "Filho da areia / olhos acostumados a se abrirem ao nível do vento cortante / para perceber nos olhos do mar um horizonte / cristalizando-se em grãos de sal da minha alma..."

As aldeias litorâneas, tanto suas cidades natais paternas quanto maternas, estão quase sempre presentes em sua poesia — simples, profundas e, por vezes, repletas de nostalgia, fazendo o poeta sentir como se não pudesse ficar parado em nenhum desses quatro lugares. No poema "Lenda de Cua Tung" (que também é o título de uma coletânea de poemas), o poeta cria imagens poéticas comoventes e assombrosas ao falar da terra natal de sua mãe: "Ó terra natal / Cua Tung, Vinh Quang, Cat Son, Thuy Ban / vento frio de um lado e do outro buscando cobertores / o rio estreito só tem saltos restantes / pessoas tentam atravessar e a areia tenta atravessar / vinte anos o rio se tornou sangue / o mar cintila com o fogo do incenso em arrependimento."

Ali está Cua Tung, a cidade natal materna do poeta; a fortaleza de Vinh Linh; a ponte Ben Hai; o rio Hien Luong, um lugar de memórias e afetos, que guarda em si um tempo de separação Norte-Sul, dia e noite. Ali, o profundo amor por sua terra natal materna é evidente, e um monumento imponente se ergue no coração de muitos, representando a aspiração pela reunificação nacional, para superar as divisões e separações visíveis e invisíveis, para reunir o Norte e o Sul como um só, para que a grande reunião jamais volte a falar em separação. Essa aspiração, tão comum e simples, mas tão imensa, conduziu toda a nação por uma marcha de vinte anos até alcançar as margens da reunificação.

Num poema em prosa dedicado a outros poetas de Hue, intitulado "Poemas para Le Dinh Ty, Mai Van Hoan e Hai Ky em noites de inverno errantes em Hue", o autor esboça uma série de cenas rápidas num filme em câmara lenta sobre a estreita amizade durante os difíceis anos de há 45 anos (1980). As imagens são marcantes e evocativas: vagueávamos sem rumo pelo inverno, juntos sob a chuva torrencial, levando a poesia a pequenos quartos onde a luz não era suficiente para discernir os traços magros dos nossos amigos, apenas sorrisos fugazes nos lábios alimentando a paixão ardente da nossa poesia. Estávamos juntos na noite escura e profunda, versos de poesia envolvendo corações doloridos, alguns olhares evocando uma sinfonia. As árvores à beira da estrada inclinavam-se, carregadas pela chuva ou talvez partilhando silenciosamente os sentimentos dos nossos corações.

A pátria e amizades profundas e duradouras são recriadas na poesia através de memórias de chuva e sol, através do espaço de um pequeno quarto repleto de calor e afeto, através da luz tênue da lâmpada que mal ilumina os rostos abatidos dos amigos durante os dias difíceis do período de subsídio. De fato, nada é mais memorável e profundamente sentido do que as preciosas lembranças da amizade, especialmente aquelas gravadas na memória das adversidades.

O poeta partiu para o reino das nuvens brancas, mas a poesia permanece com a humanidade, firme, leal e duradoura como um minúsculo grão de areia, e ainda assim tão cativante e comovente:

amanhã

Vida enterrada na areia, esquecida.

O mar ainda contém grãos de sal.

escolher

Gostaria de dizer que...

(Continua o mesmo 2)

O espírito e o amor pela pátria permanecem, erguendo para sempre um poste, à espera na margem da vida, sem começo nem fim.

Pham Xuan Dung

Fonte: https://baoquangtri.vn/van-hoa/202512/tho-ngo-minh-sau-tham-hon-que-9ec0280/


Comentário (0)

Deixe um comentário para compartilhar seus sentimentos!

Na mesma categoria

Do mesmo autor

Herança

Figura

Empresas

Atualidades

Sistema político

Local

Produto

Happy Vietnam
estudantes vietnamitas

estudantes vietnamitas

Família M'nong

Família M'nong

Véspera de Ano Novo

Véspera de Ano Novo