"Lĩnh Nam Chích Quái" é uma das obras mais antigas da literatura folclórica vietnamita, escrita em prosa com caracteres chineses, e é uma das raras obras sobreviventes das dinastias Lý e Trần. Um dos antigos contos folclóricos vietnamitas em "Lĩnh Nam Chích Quái" é a história da árvore de betel (Tân Lang truyện).
Princípios morais transmitidos através das gerações.
Talvez não seja necessário resumir o conteúdo; acredito que todos se lembram e podem relatá-lo perfeitamente. Na época do Rei Hung Vuong, que fundou a nação, havia dois irmãos, Tan e Lang, que eram idênticos...
Como os estranhos poderiam notar a diferença? Por quais meios? Esse detalhe nos faz apreciar ainda mais a importância de uma refeição em família. “Certa vez, uma jovem convidou dois irmãos para sua casa para uma refeição: “A moça serviu mingau e um par de pauzinhos, convidando-os a comer para que ela pudesse observá-los. Vendo que o irmão mais novo deixou o mais velho comer primeiro, a moça revelou a verdade aos pais e pediu em casamento o irmão mais velho.”
Esse pequeno detalhe reflete os costumes e tradições do antigo povo vietnamita. Mostra que, nas refeições em família, os membros sempre esperavam que os mais velhos pegassem seus pauzinhos antes de ousarem fazer o mesmo.
O motivo de mencionar isso novamente é mostrar que a história da árvore de betel se originou no Vietnã antigo, e não é algo inventado posteriormente. Então, por que a noz de betel é uma tradição há tanto tempo, presente em ocasiões importantes? De acordo com o "Lĩnh Nam Chích Quái", após a morte, o irmão mais novo se transformava em "uma árvore que crescia na foz do riacho", o irmão mais velho em "uma laje de pedra enrolada nas raízes da árvore" e a esposa em "uma trepadeira enrolada na laje de pedra, cujas folhas têm um sabor perfumado e picante".
Claramente, os três são um só. Indo um pouco mais além, será que esse detalhe poderia ser uma "previsão do futuro das três regiões do Vietnã do Norte, Central e do Sul"? Ou seja, apesar de serem três regiões, elas formam uma entidade unificada que ninguém nem nada pode dividir ou separar.
Com isso em mente, sentimos ainda mais o coração aquecido e apreciamos ainda mais a tradição de mascar noz de betel. Este não é um fenômeno recente, mas já existia na época do Rei Hung: "Naquela época, aqueles que passavam acendiam incenso e se curvavam em reverência, louvando a irmandade harmoniosa e o relacionamento conjugal fiel entre eles."
"A noz de betel é o início de uma conversa."
A noz de betel – uma imagem familiar que entrou para a literatura. Por exemplo, o escritor To Nguyet Dinh, do Sul, descreveu o ato da Sra. Phan mascando betel após orar a Buda: “A Sra. Phan sentou-se na poltrona, abriu seu guarda-chuva, pegou uma folha amarela de betel, untou-a com cal e a colocou na boca, mastigando ruidosamente. Em seguida, pegou um pedaço de noz de areca fresca que sua empregada havia preparado, um pedaço de papel que a envolvia, e colocou na boca para mastigar também…”
Uma vez que identificamos o hábito de mascar noz de betel no cotidiano, comprovando que a cultura vietnamita é um todo unificado, semelhante em sua diversidade, então o hábito de mascar noz de betel não é exclusivo de nenhuma região em particular.
Quando eu era criança, sempre via recipientes de noz de betel nas casas durante as comemorações ancestrais, festivais e no Tet (Ano Novo Lunar). Os homens mascavam noz de betel, e as mulheres também. Mascavam enquanto conversavam alegremente, e quando precisavam cuspir, colocavam uma cuspideira embaixo da plataforma, cama ou sofá em que estavam sentados — exatamente como a Sra. Phan fazia.
Então, deixe-me explicar um pouco mais, com base na passagem acima, para mostrar que a maneira como as pessoas mascam betel no Sul é semelhante à de Quang Nam. Quando a Sra. Phan "abre o guarda-chuva", o "guarda-chuva" aqui se refere à caixa de betel, um recipiente para betel, que também pode ser guardado em um recipiente próprio para betel. É por isso que existe o verso popular: "Os homens são rasos como um poço / As mulheres são profundas como um recipiente de betel". "Thoi" significa "profundamente profundo".
"Costumamos falar de poços profundos" - explica o dicionário vietnamita (1931); enquanto "coi" significa o oposto, raso e apertado. É uma forma contraditória e irônica de falar, como: "Tão honesto quanto um condutor de búfalos / Amando-se como nora e sogra". Essa é a língua vietnamita, como é estranho expressar "parece de um jeito, mas não é!".
Quando a Sra. Phan pegou "um pedaço de casca de noz de betel e colocou na boca para mastigar". Essa casca era da árvore chay, que havia sido moída em fios finos, o que aumentava o sabor e a tornava ainda mais saborosa, porque: "Mastigar betel com casca de chay / Mesmo que o limão seja insosso, ainda deixará sua boca picante" (verso popular)...
Ao compreendermos a história da "harmoniosa irmandade e do amor conjugal fiel", compreendemos verdadeiramente por que as nozes e folhas de betel estão sempre presentes nas oferendas aos ancestrais, em casamentos, noivados e cerimônias memoriais. Com isso, percebemos que o povo vietnamita não pode "perder suas raízes" se preservar os belos costumes e tradições transmitidos de geração em geração.
A lenda do betel e da noz de areca remonta à época do Rei Hung, abrangendo mais de quatro mil anos, através de guerras, turbulências e invasões estrangeiras... contudo, os princípios da fidelidade conjugal e dos laços familiares permanecem. Esses valores vietnamitas perduram através dos tempos. Jamais se perderão. Como disse o estudioso Vu Quynh, "sua ligação com os princípios morais e o avanço da cultura é imensa".
Fonte: https://baoquangnam.vn/trau-cau-dao-ly-cua-nguoi-viet-3148250.html








Comentário (0)