Pentru Huynh Ngoc Huy Tung, locul de lângă râu rezonează pentru totdeauna ca un cântec de dragoste, când „Cursul vieții se îndepărtează / Dar acel cântec este încă... unul pentru celălalt”. Pentru Tran Thang, este timpul florilor galbene, precum culoarea ochilor toamnei, care își iau rămas bun cu regret, „având părul gri și înțelegând viața și moartea / privindu-ne unul pe celălalt, amintirile aurii dor mai mult”.
Ziarul SGGP prezintă „Cântec de dragoste lângă râu” de Huynh Ngoc Huy Tung și „Flori galbene” de Tran Thang.
Cântec de dragoste lângă râu
Du-mă înapoi la râu
Unde valurile cântă despre vechile amintiri
Cerul este puțin populat de nori.
Podul încă plânge prin soare și ploaie
Feribotul așteaptă ca anul să se ofilească
Vocea ta cheamă blând iubirea dintr-o patrie îndepărtată
Viața curge departe
Dar melodia aceea este totuși... unul pentru celălalt
Vâslele leagănă luna și stelele
Visul cămășii de mătase cade în nemărginime
Pod suspendat ca o eșarfă galbenă
Legând cele două capete ale memoriei, ecourile străzilor
Persoana care a ratat întâlnirea pe drum
Vântul foșnește pe pantă, zăbovind în inima mea
Auzi apusul?
Clopotele templului răsună printre vasta mare de oameni
M-ai dus prin viață
Ca o barcă veche care merge înainte și înapoi de o mie de ori
Podul de acolo e alb, plin de nostalgie
Unde sunt ochii albaștri care dispar treptat în ceață...?
HUYNH NGOC HUY TUNG
Flori galbene
Flori galbene fragile presate în ochii toamnei
îndrăgostiți pentru totdeauna, dar niciodată nu deveniți soț și soție
dedicație unică, datorie pe viață
întâlnirea cu raiul este iertarea?
Pietricelele și pietrele se freacă între ele lăsând urme
Ne-am ciocnit și am distrus luna plină
are părul alb și înțelege viața și moartea
privindu-ne unul pe altul, amintirile dor mai tare
Așteptând ca florile să înflorească într-o zi poetică
așteaptă bătrânețea pentru a onora frumusețea
până când nu mai rămâne nimic de așteptat
corpul efemer eliberat în lumina lunii
Parfumul jadului virgin este intact
extatic cu o culoare galbenă nemuritoare
ac pe păr toamnă uită de vârstă
vastul tărâm al vieții efemere.
TRAN THANG
Sursă: https://www.sggp.org.vn/ben-song-hoa-vang-post807649.html






Comentariu (0)