La ceremonia de admitere a Asociației Scriitorilor din Ho Chi Minh City, din 15 ianuarie, a participat o mică poetă din Australia. Aceasta era Vo Thi Nhu Mai, specializată în traducerea de poezii vietnameze de calitate pentru a le prezenta cititorilor din întreaga lume.
Poeta Vo Thi Nhu Mai
„Raftul ei de cărți cu ritm vietnamez” a luat naștere oficial după succesul primei cărți bilingve de 500 de pagini, cu peste 700 de poezii bilingve de autori autohtoni și străini. De acolo, traducătoarea Nhu Mai a continuat să creeze lucrarea „Prețul pentru ziua în care am așteptat-o” , selectând 850 de poezii de 220 de autori, nu doar onorând limbajul poeziei, ci și deschizând spațiu pentru ca cititorii să exploreze diversitatea culturală prin fiecare pagină a cărții.
Cel mai recent, traducătoarea Nhu Mai și-a continuat călătoria de răspândire a poeziei bilingve cu o nouă colecție de poezie , „Ridurile timpului” , formată din 264 de poezii bilingve scrise de 264 de autori din culturi diferite, fiecare poem fiind o poveste, o respirație distinctă. Poeta nu numai că și-a asumat rolul de traducătoare, dar a și conceput și aranjat paginile, creând o carte compactă, ilustrată pentru a se potrivi conținutului și stilului fiecărui autor.
Lansările de carte organizate în orașul Ho Chi Minh, Hue și Da Nang au deschis spații pentru conexiune și schimb cultural. „Poezia devine o punte, apropiind oameni din diferite țări, împărtășind valori comune despre iubire, viață și frumusețe. Prin urmare, biblioteca Rhythm Viet nu numai că îndeplinește misiunea de a conserva și dezvolta poezia, ci promovează și înțelegerea și respectul reciproc între culturi”, a mărturisit poeta și traducătoarea Vo Thi Nhu Mai.
Sursă: https://thanhnien.vn/chuyen-doi-chuyen-nghe-dich-gia-dua-tho-viet-ra-the-gioi-18525011822131267.htm






Comentariu (0)