![]() |
În această eră a progresului, absorbția a tot ce e mai bun din cultură și știință și tehnologie avansate din țările din întreaga lume este o certitudine, dar această absorbție trebuie să fie și selectivă. În zilele noastre, oriunde te duci pe străzi, vezi nenumărate semne și reclame scrise în limbi străine precum engleză, franceză, japoneză, chineză, coreeană etc.
Din 2012, statul a adoptat Legea publicității, care prevede că toate semnele și panourile publicitare trebuie să fie în limba vietnameză. Limbile străine (dacă sunt utilizate) pot fi scrise doar ca subtitrări și trebuie să fie sub textul vietnamez, dimensiunea fontului nedepășind jumătate din dimensiunea textului vietnamez. Cu toate acestea, plimbându-te pe multe străzi acum, vezi numeroase magazine și afaceri care afișează semne și panouri publicitare în întregime în limbi străine. Chiar și numele unor mărci vietnameze foarte faimoase sunt ascunse!
În domeniul educației, Guvernul și Ministerul Educației și Formării Profesionale au emis, de asemenea, reglementări destul de specifice privind utilizarea plăcuțelor de identificare și a indicatoarelor pentru instituțiile de învățământ. În consecință, denumirea în limba străină (dacă există) trebuie scrisă sub denumirea vietnameză și la o dimensiune mai mică. Cu toate acestea, în realitate, există încă multe centre, instituții de învățământ și școli cu elemente străine care prioritizează utilizarea denumirilor englezești pe indicatoarele lor; unele chiar omit denumirea vietnameză sau nu folosesc limba vietnameză ca parte a denumirii oficiale.
În domeniul jurnalismului și mass-media, multe articole vietnameze duc lipsă de claritate și includ în mod inutil cuvinte străine. Cuvinte precum „ok”, „fierbinte”, „hit”, „dramă”, „transmisiune în direct” și „check-in” sunt folosite destul de frecvent, chiar dacă limba vietnameză oferă expresii echivalente. În mod similar, denumirea programelor cu limbi străine sau combinarea limbii vietnameze cu limbi străine este din ce în ce mai frecventă. Pe site-urile de știri online și pe rețelele de socializare, utilizarea excesivă a limbilor străine este, de asemenea, răspândită. Aceasta este o manifestare a utilizării greșite a cuvintelor străine împotriva căreia președintele Ho Chi Minh a avertizat în repetate rânduri atunci când vorbea și scria în limba vietnameză. Putea scrie multe articole în întregime în engleză sau franceză. Cu toate acestea, când scria în vietnameză, a prioritizat întotdeauna utilizarea unei limbi vietnameze clare, ușor de înțeles și precise.
O preocupare deosebită este faptul că păstrarea purității limbii vietnameze nu se reflectă doar în modul în care vorbim și scriem, ci și în modul în care o tratăm în viața culturală și în mass-media. Din această perspectivă, unele moduri de exprimare a limbii vietnameze în programele de televiziune pot crea, de asemenea, percepții diferite în rândul publicului.
În opinia mea, prioritizarea utilizării titlurilor programelor în limba vietnameză, adăugând subtitrări în limba engleză atunci când este necesar, este o soluție potrivită în contextul actual al integrării. Această abordare nu numai că ajută un public mai larg să acceseze conținutul programelor, dar contribuie și la afirmarea poziției limbii vietnameze în viața culturală și mediatică. Chiar și pentru programele specializate în limbi străine, utilizarea titlurilor vietnameze combinate cu subtitrări în limbi străine este o opțiune utilă de luat în considerare.
Dacă radiodifuzorii, jurnaliștii și educatorii vorbesc, scriu și se comportă în mod constant în limba vietnameză, nu numai că vor da dovadă de o conduită exemplară în aplicarea legii în conformitate cu politica Partidului și a Statului privind strategia de „construire și perfecționare a statului de drept socialist în Vietnam (până în 2045)”, dar vor contribui și cât mai eficient la cauza onorării culturii vietnameze, a conservării purității limbii vietnameze și a promovării mândriei naționale pentru limba vietnameză!
Sursă: https://huengaynay.vn/van-hoa-nghe-thuat/giu-gin-ban-sac-van-hoa-tieng-viet-166841.html








