În peisajul în continuă schimbare al mass-media moderne, jurnalismul este martor la schimbări profunde. Jurnaliștii de astăzi creează în mod proactiv conținut multimedia și aplică flexibil tehnologia digitală pentru a satisface cerințele din ce în ce mai mari ale cititorilor.
Báo Lào Cai•17/06/2025
Reporterul Hoang Thu, o tânără și dinamică jurnalistă de la Lao Cai Newspaper, se adaptează treptat cerințelor jurnalismului într-un mediu media multi-platformă. Anterior, munca ei consta în fotografie și scrierea de articole de știri pentru publicații tipărite și online. Acum, a stăpânit abilități suplimentare, cum ar fi filmarea, editarea video, povestirea prin animație și transmisiunea în direct pe diverse platforme.
Reporterul Hoang Thu în timpul primei sale transmisiuni în direct a unei curse de camionete.
Ea a împărtășit că parcursul ei de autoreinventare a început cu dificultăți considerabile. Prima ei transmisiune în direct la o cursă de camionete – într-un spațiu deschis, sub soarele arzător, cu echipamente defecte și o conexiune instabilă la internet – a lăsat-o copleșită de avalanșa de solicitări interactive din partea telespectatorilor online. Gestionând totul singură, înregistrând, găzduind și răspunzând simultan la comentarii, a simțit profund presiunea noului ei rol: o jurnalistă multitasking în mijlocul unui flux de informații în continuă schimbare. Din această primă provocare a învățat treptat lecții valoroase: să pregătească întotdeauna conținutul temeinic, să stăpânească echipamentul tehnologic și, mai presus de toate, să își mențină calmul, flexibilitatea și proactivitatea în orice situație care apare.
Jurnalismul digital nu concurează doar la viteză, ci impune cerințe stricte în ceea ce privește profunzimea conținutului și capacitatea de a se conecta cu publicul.
Jurnalismul digital nu concurează doar la viteză, ci impune cerințe stricte în ceea ce privește profunzimea conținutului și capacitatea de a se conecta cu publicul. Dna Hoang Thu consideră că un produs jurnalistic captivant în mediul digital trebuie să posede trei elemente cheie: viteză pentru a evita pierderea fluxului informațional, interactivitate pentru a menține o comunicare bidirecțională cu cititorii și profunzime a conținutului pentru a construi încredere și valoare durabile. „Viteza ajută la atingerea cititorilor, dar autenticitatea și informațiile bogate sunt cele care îi mențin implicați mai mult timp”, conchide ea din experiența sa practică.
Un produs jurnalistic captivant în mediul digital trebuie să posede trei elemente cheie: viteză pentru a evita rămânerea în urmă față de fluxul informațional, interactivitate pentru a menține o conexiune bidirecțională cu cititorii și profunzime a conținutului pentru a construi încredere și valoare durabile.
Este evident că jurnaliștii de astăzi nu sunt doar flexibili, ci posedă și curaj, adaptabilitate proactivă și responsabilitate. Ei nu stau în afara fluxului vremurilor, ci se cufundă în situații din viața reală, transmițând informații, conectându-se cu publicul prin emoție și răspândind valori pozitive din fiecare regiune și din locuitorii acesteia.
Pe lângă jurnaliștii care lucrează direct în domeniu, în mediul multimedia de astăzi există și o echipă care contribuie în mod silențios la calitatea și acoperirea produselor jurnalistice: traducătorii.
Dl. Phan Van Hiep, traducător la Lao Cai Newspaper, este unul dintre cei care se adaptează activ la cerințele în schimbare ale jurnalismului în mediul digital. Cu experiența acumulată în televiziune, ziare și traduceri, el consideră că traducerea de astăzi nu mai înseamnă traducerea propoziției cu propoziție, cuvânt cu cuvânt, ci mai degrabă o trecere de la „traducerea originală” la „traducerea creativă” pentru a crea conținut potrivit pentru publicul rețelelor sociale – conținut rapid, concis, ușor de înțeles, evocator emoțional, dar care respectă originalul.
Dl. Phan Van Hiep, traducător la ziarul Lao Cai, este unul dintre cei care se adaptează proactiv la cerințele în schimbare ale jurnalismului în mediul digital.
În realitate, fiecare platformă digitală, de la Facebook și YouTube la TikTok, are propriul „limbaj”, cu propriul ritm și psihologie a receptării. În acest context, traducătorii nu trebuie doar să stăpânească bine limba străină, ci trebuie și să înțeleagă și să transmită „tonul” publicului modern. Un subtitlu nu trebuie doar să fie precis ca sens, ci și să se potrivească ritmului și nuanțelor dialogului. Titlul unui videoclip nu trebuie să fie doar o traducere literală, ci și să fie evocator, captivant și provocator de la prima vedere. În acest rol, traducătorul nu este doar un traducător, ci un povestitor al unei narațiuni globale folosind un accent nativ.
Pentru Phan Van Hiep, traducerea este acum doar o parte a muncii sale zilnice. În rolul său de „editor digital”, el participă direct și la crearea de clipuri, gestionarea graficii simple, scrierea subtitrărilor, ajustarea duratei videoclipurilor și audio și optimizarea conținutului în funcție de criteriile de căutare ale platformelor de socializare. Produsele pe care le-a creat, de la emisiuni de știri internaționale la videoclipuri media comunitare care deservesc comunitatea locală, sunt rezultatul unei combinații de abilități lingvistice, gândire editorială și expertiză tehnologică.
În rolul său de „editor digital”, Phan Van Hiep participă direct și la crearea de clipuri, gestionarea graficii simple, scrierea subtitrărilor, ajustarea duratei videoclipurilor și audio și optimizarea conținutului în funcție de criteriile de căutare ale platformelor de socializare.
„Acum trebuie să facem mai multe lucruri simultan, să înțelegem instrumentele, să fim competenți din punct de vedere tehnic, să cunoaștem limbi străine și să fim atenți la sentimentele publicului. Fiecare traducere nu numai că transmite informații, dar păstrează și identitatea organizației de știri”, a declarat Phan Van Hiep.
Din propria perspectivă, jurnalistul Pham Vu Son, șeful departamentului de dezvoltare a conținutului digital la ziarul Lao Cai, a declarat: „Transformarea digitală în jurnalism nu înseamnă doar schimbarea formei de transmitere sau aplicarea de noi instrumente, ci și schimbarea mentalității în jurnalism, în care echipa de jurnaliști joacă un rol central. Tehnologia își oferă cu adevărat valoarea doar atunci când este condusă de o echipă care știe cum să creeze conținut și posedă o competență profesională clară.”
Potrivit jurnalistului Pham Vu Son, în mediul media convergent, fiecare jurnalist, reporter, traducător și editor nu poate continua să lucreze într-un model de rol unic. Aceștia sunt forțați să devină „jurnaliști cu competențe multiple”, stăpânind atât abilitățile tradiționale, cât și controlând proactiv platformele digitale, reacționând rapid la schimbările în modul în care publicul primește informații. Exemple precum reporterul Hoang Thu sau traducătorul Phan Van Hiep, care sunt competenți în orice, de la transmisiuni în direct și editare video scurtă până la traducere creativă și proiectare de conținut potrivit pentru rețelele sociale, sunt o dovadă vie a maturității tinerilor jurnaliști locali în mediul digital.
Jurnaliștii de astăzi, pe lângă faptul că trebuie să scrie corect și bine, trebuie să înțeleagă principiile de bază, să interpreteze datele, să măsoare comportamentul utilizatorilor și să fie pregătiți să interacționeze cu publicul la fiecare punct de contact informațional. A scrie articole și a le face „vii” în spațiul digital, a ajunge la oamenii potriviți și a le difuza la momentul potrivit - aceasta este adevărata valoare a unui jurnalist modern.
Jurnalistul Pham Vu Son a comentat
În istoria de 100 de ani a jurnalismului revoluționar vietnamez, transformarea digitală oferă mass-media locală o oportunitate de a-și afirma rolul și de a îmbunătăți calitatea serviciilor oferite cetățenilor. Cu toate acestea, pentru a realiza acest lucru, premisa rămâne ca jurnaliștii să stăpânească tehnologia și să nu permită acesteia să îi controleze.
Comentariu (0)