Ilustrație: HIEN TRI
Dương s-a ocupat să clătească ceainicul pentru a face ceai. Apoi l-a întrebat pe Nuôn Chia: „Când este Chôl ch'năm th'mây?” Nuôn Chia a răspuns: „Chôl ch'năm th'mây durează trei zile, de la 13 la 15 aprilie. În multe locuri, se prelungește până la 17 aprilie.” Điếu a întrebat cu un aer absent: „Ce zi este azi?” Seng Tuk a spus: „Acest weekend este Chôl ch'năm th'mây. Vom avea ziua liberă și vom sărbători alături de khmerii din Snoul.” Kim Xaruơn a adăugat: „Nu uitați, când mergeți să sărbătoriți Chôl ch'năm th'mây cu khmerii, împachetați banii și documentele în pungi de plastic pentru a evita udarea lor. În timpul sărbătorii, khmerii se binecuvântează reciproc stropind cu apă rude, prieteni și oaspeți de onoare veniți de aproape și de departe... Khmerii cred că oricine se udă leoarcă ca un șobolan înecat va avea noroc în noul an.”
Încă ploua, deși nu foarte tare. Nuôn Chia a explicat că Chôl ch'năm th'mây este cel mai important festival al anului, așa că înainte de festival, khmerii merg la templele din satele lor pentru a-i ajuta pe călugări să spele statuile lui Buddha, să curețe altarele și să măture curtea templelor. „Majoritatea khmerilor urmează budismul; trăiesc virtuos și consideră această viață doar temporară”, a adăugat Kim Xaruơn.
Muncitorii vietnamezi doreau să afle mai multe despre festivalul de Anul Nou Chôl Ch'năm Th'mây, așa că i-au rugat pe muncitorii cambodgieni să le explice mai detaliat. Aceștia le-au explicat cu entuziasm. Festivalul Chôl Ch'năm Th'mây se desfășoară pe parcursul a trei zile. Prima zi se numește maha songkran, începutul unui nou an. A doua zi se numește uanabot, o zi pentru a arăta evlavie filială față de strămoși, bunici și părinți. A treia zi se numește th'ngây leng saka, o zi pentru a întâmpina norocul și binecuvântările în noul an.
La fel ca vietnamezii, khmerii pregătesc și ei multe feluri de mâncare tradiționale în timpul Anului Nou Chôl ch'năm th'mây pentru a-și distra rudele, vecinii și prietenii care vin în vizită. Bai xach ch'rut sunt coaste de porc la grătar cu orez. Amok este pește fiert în lapte de cocos învelit în frunze de bananier. Num ansom este o prăjitură de orez lipicioasă cu umplutură de banane sau fasole mung. Cele trei zile ale Anului Nou sunt pline de jocuri populare, cum ar fi cursele de bărci pe râu, construirea de munți de nisip, construirea de temple și turnuri de nisip și interpretarea dansurilor Apsara și Romvong.
„E imposibil să vă spun totul despre festivalul Chôl ch'năm th'mây!”, a spus Seng Tuk.
„În acest weekend, dacă mergeți în orașul Snoul, veți avea o idee despre cum este Anul Nou Khmer!”, a spus Soul Bay.
În ziua de maha songkran, în jurul orei nouă dimineața, The, Mac, Dao, Dieu, Duong și „cvartetul”, format din Ho Tien Loi, Mai Hoang Luong, Nguyen Dai Tu și Tran Boi Tin, au ieșit să cânte în orașul Snoul. La intersecția din față, era o grămadă mare de oameni în mișcare, înconjurați de o mulțime frenetică care râdea și striga. Curioși, muncitorii vietnamezi au înaintat cu pași mari. Și au fost stropiți cu apă până s-au udat leoarcă. Cinci rotekô (1) cărând recipiente mari de plastic pline cu apă, iar băieți și fete khmere stăteau în picioare, adunând apă și stropind mulțimea de ambele părți ale drumului, strigând: „Ch'nam th'may samakhi!” (2).
Mulți din mulțime au folosit coji de nucă de cocos și pahare de plastic pentru a lua apă din găleți și borcane pe care oamenii le așezaseră de ambele părți ale drumului, stropind-o pe cei care stăteau pe căruțe și strigând tare: „Ch'nam th'may samakhi!”. Mac, Dao, Dieu, Duong și „cvartetul” s-au alăturat mulțimii entuziaste care se deplasa de-a lungul drumului. Văzându-i pe muncitorii vietnamezi calmi, bărbații khmeri au adus alcool și le-au oferit să bea. Au spus: „Chol Ch'nam th'may e distractiv doar cu puțin alcool”. La început, muncitorii vietnamezi au fost ezitanți și rezervați, dar cu puțin alcool în organism, s-au alăturat rapid mulțimii. De asemenea, s-au alăturat scandării „Ch'nam th'may samakhi” și au adunat cu nerăbdare apă din gălețile și borcanele așezate de ambele părți ale drumului, stropind-o pe căruțe și în mulțime în mijlocul uralelor și aplauzelor tuturor.
Pe oriunde trecea rezervorul de apă, Thế nu știa cine pompa apă în el, dar tinerii și tinerele care stăteau pe rezervor continuau să adune și să stropească apă, totuși acesta părea că nu se golește niciodată. Acele rezervoare de apă erau ca oala magică de orez a lui Thạch Sanh din basmul vietnamez, golindu-se și apoi reumplându-se constant.
Muncitorii vietnamezi se simțeau flămânzi și obosiți, așa că au părăsit mulțimea și au pășit pe trotuar, în timp ce soarele le arunca umbre rotunde la picioare. Chey Moan și-a condus prietenii să-i întâlnească pe muncitorii vietnamezi și i-a invitat la el acasă, în satul Kh'riêl Kô, pentru a sărbători Anul Nou Chôl ch'năm th'mây.
Un mango bătrân acoperea curtea spațioasă cu un baldachin răcoros și umbros. O scândură mare și lungă se sprijinea pe șase țăruși de lemn ferm plantați în pământ. De o parte și de alta a mesei se sprijineau și câte două scaune. Fen Maly, soția lui Chey Moan, așeza mâncarea proaspăt gătită în farfurii. Chey Moan și prietenii săi au contribuit la căratul vaselor. În scurt timp, totul a fost aranjat frumos pe masă, împreună cu trei ulcioare de vin de culoarea chihlimbarului.
Chey Moan i-a invitat pe toți la loc. Și-a frecat mâinile și a spus: „Cu ocazia Anului Nou Chôl ch'năm th'mây, familia mea i-a invitat pe stimații noștri prieteni vietnamezi și khmeri să sărbătorească alături de noi. Este o onoare deosebită pentru familia mea că este prezent și Pu Hên, un bătrân respectat din satul Kh'riêl Kô. Vă rog să ridicați paharele pentru «samakhi Vietnam - Cambodgia».”
Toată lumea a strigat „Vietnam - Cambodgia samakhi” și și-a băut paharele până la urechi. Erau cam douăzeci de oameni în total, mâncând, bând și vorbind. Chey Moan a fost pedepsit cu o băutură pentru că nu a anunțat în prealabil, ceea ce i-a luat prin surprindere pe muncitorii vietnamezi. Chey Moan a râs și a acceptat. După ce și-a terminat paharul de penalizare, Chey Moan a spus că nu a anunțat pentru a crea o surpriză, ceea ce a făcut lucrurile și mai distractive.
Bucătăria khmeră are asemănări cu bucătăria vietnameză, fiind delicioasă pentru toată lumea. Potrivit lui Pu Hen, doar sosul de pește este diferit! Sosul de pește vietnamez nu este potrivit pentru khmeri, deoarece este prea sărat! În schimb, sosul de pește khmer pròhók nu este pe gustul vietnamezilor, deoarece este fad și are un miros puternic.
Festivitățile au durat mult după prânz. Când petrecerea s-a terminat, muncitorii vietnamezi zăceau întinși pe casa pe piloni din Chey Moan.
Pe măsură ce se lasă seara, Phum Kh'riêl Kô răsună de râsete și conversații.
Apoi s-a trezit primul. I-a scuturat pe Mac, Dao, Dieu, Duong, Ho Tien Loi, Mai Hoan Luong, Nguyen Dai Tu și Tran Boi Tin. Fen Maly a râs și a întrebat: „Sunteți deja treji cu toții? Ați băut prea mult, nu-i așa că sunteți obosit?” Mac l-a mustrat pe Chey Moan: „De ce nu ne-ai trezit mai devreme ca să putem merge acasă? Acum am ratat ocazia să mergem în orașul Snoul să vedem dansul Romvong...” Chey Moan a făcut un gest cu mâna: „Nu-ți face griji! În seara asta, satul Kromia de lângă pârâul mare va dansa dansul Romvong până dimineața. După cină, dacă vrei, te duc...”
S-a lăsat întunericul. Sunetele tobelor toro și siko au răsunat din satul Kromia. Chey Moan i-a condus pe frații vietnamezi să urmărească dansul romvong. Curtea templului Kromia era mare, cu câte patru lumini electrice puternice la fiecare colț.
Frații vietnamezi și Chey Moan s-au amestecat cu mulțimea din jur, privind băieții și fetele khmere dansând în perechi, formând un cerc care se rotea în sens invers acelor de ceasornic. Cei doi și Mac au observat în tăcere. O mână era ridicată, întinzându-se ca o petală de lotus, cealaltă coborâtă, cu degetele îndoite și împreunate. Un picior pășea înainte, folosindu-l pe celălalt pentru a păși înainte, întorcându-se lateral și legănând șoldurile. Mișcările mâinilor și picioarelor lor erau ritmice și grațioase, urmând sunetul tobelor siko, roto și melodia cântecului. Fețele fetelor, în special, erau radiante, ochii le sclipeau, iar zâmbetele lor erau strălucitoare și vesele.
Chey Moan stătea lângă The și Mac, spunând: „Dansul Romvong este destul de simplu; îl puteți învăța după ce îl priviți puțin.” The a întrebat: „Ce cântece cântă ei care au melodii atât de line și profunde?” Chey Moan a răspuns: „Când dansează Romvong, oamenii cântă de obicei cântece populare khmere precum «Eșarfa roz», «Floarea de papaya», «Cântecul privighetorii», «Cântecul arborelui Muom» etc.”
În timp ce erau absorbiți de admirarea festivităților nocturne, The, Mac, Dieu și Duong au fost abordați brusc de două fete khmere care au făcut o reverență și le-au întins mâinile: „Vă invităm, prieteni vietnamezi, să vă alăturați nouă în dansul Romvong pentru a sărbători Anul Nou Chol Ch'nam Th'may.” Dieu și Duong au fost surprinși și s-au retras, contopindu-se cu mulțimea. The și Mac au rămas înțepeniți, nedumeriți. Cineva din apropiere i-a înmânat lui Chey Moan câte o sticlă de vin și fiecăreia dintre cele două fete câte o cană de porțelan. Chey Moan a umplut cupele cu vin, iar cele două fete le-au oferit lui The și Mac. Chey Moan a spus: „Beți, apoi voi două puteți dansa Romvong ca să intrați cu adevărat în spirit.”
O doză, trei șapte, totul este o doză. Pe măsură ce Thế și Mạc își scurgeau paharele de vin, sunetele cântului, muzicii și tobelor se ridicau. Împreună cu toți ceilalți, Thế, Mạc și cele două fete s-au alăturat dansului romvông. Când cântecul s-a încheiat, Thế și Mạc s-au înclinat în fața celor două fete și s-au întors la locurile lor. Văzând că mișcările lui Thế și Mạc nu au fost prea rele, Đạo, Điếu, Dương, Hồ Tiến Lợi, Mai Hoàn Lương, Nguyễn Đại Tự și, de asemenea, Tồn dại Tự, și, de asemenea, Bồr dến s-a alăturat dansului romvông.
Mulțimea din jurul lor a aplaudat în semn de încurajare. Mac i-a spus lui The: „Când participă la acest dans de grup, băieții și fetele se cunosc ușor. Poate de aceea, pe atunci, destui soldați voluntari vietnamezi se îndrăgosteau unii de alții în sate.” The au dat din cap în semn de aprobare.
Atmosfera festivalului Romvong, care sărbătorește Anul Nou Chol Ch'nam Th'may în satul Kromia, devenea mai vibrantă pe măsură ce noaptea înainta. Cântecele, muzica și tobele îi atrageau pe oameni în cercuri de dans în sens invers acelor de ceasornic. Mai mulți bărbați vietnamezi s-au alăturat cu entuziasm. Spiritul primăverii părea să înflorească în inimile tinerilor și tinerelor...
(1) Cuvântul khmer înseamnă car cu boi, un mijloc de transport comun în zonele rurale din Cambodgia.
(2) Cuvântul khmer înseamnă Anul Nou al Unității.
Sursă: https://baoquangnam.vn/tet-chol-ch-nam-th-may-3152650.html






Comentariu (0)