Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Cântecul popular Sinh al primăverii

În ianuarie, când briza de primăvară este încă ușor răcoroasă, aroma vinului de primăvară încă persistă în casele pe piloni; sunetele cântecelor populare de la festivalul primăverii răsună în satele Cao Lan.

Báo Tuyên QuangBáo Tuyên Quang16/03/2026

Multe localități cu populații aparținând minorității etnice Cao Lan au înființat cluburi pentru a păstra tradiția de a cânta *sình ca* (un tip de cântec popular).
Multe localități cu populații aparținând minorității etnice Cao Lan au înființat cluburi pentru a păstra tradiția de a cânta *sình ca* (un tip de cântec popular).

Cântatul în timpul festivalurilor de primăvară se face de obicei în timpul zilei, în timpul muncii, al vieții de zi cu zi și la nunți; include: cântece de chemare (vèo ca), cântece introductive (sạo ca) și cântece de jurământ (mầng ca).

Cântece de chemare: Acestea sunt de obicei cântate în aer liber. Când tinerii și tinerele, care nu se cunosc, se văd, cântă în mod proactiv pentru a chema:

El a întrebat-o...

Nu știu dacă e o femeie în vârstă sau o femeie tânără.

Dacă ar fi bătrâna, ar face pur și simplu un pas cu deșteaptă.

Dacă doamna s-ar opri o clipă...

Sau:

M-am întâlnit cu ea astăzi în oraș.

Uită-te la picioarele ei în pantofii aceia frumoși.

A vrut să o roage să-i spună versurile.

Nu știu ce crede ea.

Grupul de femei a răspuns imediat:

Mii de kilometri de drum plantați cu pini și chiparoși.

Mii de kilometri de drumuri împodobite cu flori

Mii de sate și cătune au venit să o caute.

Vrei să te împerechezi din nou cu ea ca niște flori?

După ce au schimbat saluturi politicoase și s-au înțeles reciproc, amândoi au recunoscut că sunt necăsătoriți și că nu primiseră nicio cerere în căsătorie. Și-au continuat conversația în drum spre festival, uneori cântând în grupuri, alteori doar ei doi.

Cântecele tradiționale de curtare ale poporului Cao Lan încă rezonează, reflectând dragostea lor pentru viață, pentru ceilalți și pentru identitatea lor etnică.
Cântecele tradiționale de curtare ale poporului Cao Lan încă rezonează, reflectând dragostea lor pentru viață, pentru ceilalți și pentru identitatea lor etnică.

Cântec introductiv (sau cântec popular)

Este o formă de cântat în grup între un grup de bărbați și un grup de femei într-o casă pe piloni. În zilele de primăvară, când tineri sau tinere din alte sate vin în vizită, tinerii și tinerele din sat îi cer în mod proactiv gazdei permisiunea de a cânta sình ca cu oaspeții.

Pășind pe scară, l-am întrebat pe proprietar.

Mă scuzați, domnule gazdă, a sosit un oaspete la casa dumneavoastră.

Mă scuzați, domnule gazdă, unde sunt oaspeții?

Putem cânta în schimb cântece populare?

Când gazda este de acord, grupul său de cântăreți ia inițiativa de a cânta un cântec ca invitație, cu intenția de a provoca cealaltă parte:

Oamenii care nu cântă sau nu fac spectacole vor îmbătrâni.

Dacă nu cheltui bani, în cele din urmă se vor epuiza.

Șaptesprezece, optsprezece flori înfloresc

Douăzeci de ani, în floarea tinereții.

Clienta a răspuns imediat:

La treizeci de ani, florile încep să se ofilească.

Dacă nu cânți, când o vei face?

După cântecele populare, gazda și oaspetele, bărbat și femeie, cântau în stilul chemării și răspunsului - cântece de dragoste și curtare.

Cântărețul ia inițiativa de a cânta primul.

În regiunea Nguyên de Jos, planta de șalotă produce opt frunze.

Planta de șalotă cu opt frunze s-a format.

Părinții mei l-au avut când avea 18 ani.

Începi să te întâlnești cu cineva abia la 18 ani.

Și apoi a continuat:

Este inteligentă și destul de ageră la minte.

Întreabă-o dacă e îndrăgostită sau nu.

Dacă își găsește dragostea, îi doresc tot binele.

Dacă sentimentele nu sunt încă prezente, nu mă învinovăți.

Femeia a răspuns:

Am sentimente pentru cineva și am fost îndrăgostit/ă.

Aruncând legume în pârâu, cuțitul se scufundă.

Cuțitul care s-a scufundat la fund, îl am deja.

Un cuțit care plutește la suprafața apei este lipsit de emoție.

Bănuind că fata minte, băiatul nu a crezut-o:

Este îndrăgostită sau nu?

Ea a întrebat dacă există sau nu iubire.

S-a dus la marginea satului să asculte sturzii cântând.

Cântecul păsărilor îi spune că e îndrăgostită.

Cântecul fetei suna ca o explicație:

Prietenul meu nu e încă aici, draga mea.

Cuțitul a fost aruncat în pârâu pentru ca posteritatea să fie martoră.

Dacă cuțitul plutește, atunci ești fără inimă.

Cuțitul se scufundă până la fundul iubirii noastre pure.

Tânărul a folosit pretextul de a cânta un cântec festiv pentru a testa sentimentele fetei:

Un cântec de felicitare pentru doamna casei.

Soțul e bun, și soția e bună și ea.

Soțul e bun, și soția e bună și ea.

Pagina prezintă portretul lui Zhu Yingtai.

Fata a răspuns:

E adevărat că sunt încă necăsătorit.

Aș vrea ca această propoziție să nu fie chiar bună.

Dacă ar fi soțul meu acasă

De ce am venit împreună în acest loc fără niciun motiv?

În unele cântece, băiatul trece la a o lăuda pe fată:

Poezia este un omagiu adus părinților ei.

Părinții ei au născut-o ca pe o floare.

Părinții ei i-au dat naștere, Floare de Lotus.

Ieșind pe poartă, întreaga familie era scăldată în lumină.

Fata a răspuns:

O melodie pentru a le ura părinților mei tot binele.

Părinții mei m-au născut, dar nu sunt o floare frumoasă.

Părinții mei m-au născut, Lien Hoa.

A deveni călugăr a adus ruina unei întregi familii.

Cântecele populare cântate în timpul festivalului de primăvară sunt de obicei interpretate în timpul zilei, în timp ce locuitorii Cao Lan lucrează și își văd de viața de zi cu zi.
Cântecele populare cântate în timpul festivalului de primăvară sunt de obicei interpretate în timpul zilei, în timp ce locuitorii Cao Lan lucrează și își văd de viața de zi cu zi.

Jurăminte cântate (mừng ca)

Fiecare sărbătoare ajunge în cele din urmă la un sfârșit. Când festivitățile se împart, grupuri de bărbați și femei, sau tineri și tinere, cântă împreună cântece de rămas bun, promițând să se întâlnească din nou la un alt festival. Versurile sunt pline de dor și nostalgie:

Chiar și cu vinul pus în fața mea, tot simt tristețe.

E atâta carne pe masă, dar nu o voi mânca.

Chiar și cu orez și ceai, tot m-am săturat de ele.

Cât timp vă este încă foame, amintiți-vă unul altuia cuvintele.

Versurile sunt ca o promisiune îndrăzneață:

El a întâlnit-o, iar apoi ea l-a întâlnit pe el.

Ca un crap care găsește un iaz mare.

Crapii intră în iaz să mănânce comori.

Ne-am întâlnit și am decis să împărțim un pat.

Cântecele de curtare de primăvară reprezintă o bună oportunitate pentru tineri și tinere de a se cunoaște, ducând la numeroase povești de dragoste înfloritoare. Dragostea dintre cupluri din aceste cântece este incredibil de pură și pasională, dar reflectă în mod clar și tradiția respectării moralității. Înainte de a merge să cânte, trebuie să ceri permisiunea părinților. La sosirea în sat, trebuie să cânți un cântec până când se strigă poarta. Dacă proprietarul casei este de acord să-i lase să intre, trebuie să cânte un alt cântec cerând permisiunea gazdei și cântece de salut pentru gazdă, bătrâni, părinții cântărețului și tinerii și tinerele din sat... în final, felicitări și laude pentru cântăreț.

Conform tradiției cântecului popular, chiar dacă un cuplu este profund îndrăgostit, trebuie să obțină consimțământul ambilor părinți înainte de a se putea căsători. La sfârșitul fiecărei reprezentații, există cântece populare care exprimă recunoștință față de gazdă pentru că a oferit toate condițiile necesare pentru ca reprezentația să fie completă.

Primăvara este încă proaspătă și vibrantă în satele Cao Lan. Cântecele de dragoste melodioase ale festivalului primăverii încă rezonează, reflectând dragostea locuitorilor din Cao Lan pentru viață, pentru semenii lor și pentru identitatea lor etnică.

Ngoc Mai ( Conform „Studiului inițial al cântecelor populare ale grupurilor etnice Tay, San Diu și Cao Lan”, Departamentul de Cultură și Informație Tuyen Quang , 2007 )

Sursă: https://baotuyenquang.com.vn/van-hoa/du-lich/202603/tieng-sinh-ca-ngay-xuan-82b2f74/


Comentariu (0)

Lăsați un comentariu pentru a vă împărtăși sentimentele!

Pe aceeași temă

În aceeași categorie

De același autor

Patrimoniu

Figura

Afaceri

Actualități

Sistem politic

Local

Produs

Happy Vietnam
Legenda fericirii umane

Legenda fericirii umane

Phong Nha - Ke Bang

Phong Nha - Ke Bang

Tu și prietenul tău

Tu și prietenul tău