Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Patria este limba maternă(*)

Ziarul Thai Nguyen prezintă cu respect cititorilor săi o pagină specială de poezie care comemorează cea de-a 80-a aniversare a Revoluției din August și a Zilei Naționale (2 septembrie) - o piatră de hotar istorică ce a modelat imaginea Vietnamului de astăzi.

Báo Thái NguyênBáo Thái Nguyên31/08/2025

Nguyen Viet Chien

PATRIA ESTE LIMBA NOASTRĂ MATERNĂ

Patria este limba maternă

Cântec de leagăn din leagăn

Prin greutățile anilor

Ne-au crescut să devenim ceea ce suntem.

Patria e un nor alb.

Sus, în vastul lanț muntos Truong Son

Atât de mulți fii au căzut.

Fie ca patria noastră să dăinuie veșnic.

Patria este planta de orez.

Nouă anotimpuri de aur ale cântecelor populare

Ca silueta unei fete de la țară

Aplecându-ne spre sezonul visurilor

Patria este vântul.

Pe vârful muntelui Vi Xuyen

Fâlfâind în sânge roșu

Eroi fără nume

Patria sunt valurile sărate.

Pe apele tulburi ale Mării de Est

Hoang Sa Sands nutrește resentimente.

Insulele Trường Sa sunt gravate în inimile noastre.

Patria este vocea tineretului.

Ortografie în munții înalți

Prin ploi torențiale și inundații fulgerătoare

Cântec de leagăn cu ochi roșii

Patria este un cântec

Curgând peste râurile patriei mele

Cântece populare Quan Ho și cântece populare Vi Dam

Pământul străvechi răsună în depărtare.

Patria este limba maternă

Prin nenumărate furtuni și taifunuri

Aprinde nenumărate focuri calde

În mijlocul lanțurilor muntoase și râurilor nesfârșite.

La Thi Thong

Mergând cu timpul

Orașul meu natal este situat de-a lungul râului.

Spre zorii trezirii

Fiecare picătură de nămol îmbogățește pământul.

Temelia pusă de strămoșii noștri datează din timpuri imemoriale.

Peisajul rural se întinde până la orizont.

Unde dealurile de ceai se întind la nesfârșit

Unde orezăriile sunt încărcate cu cereale.

Norii aurii își întind aripile și zboară.

Umbra elefantului este o nuanță maiestuoasă, albastru-violet intens.

La țară , atât vara, cât și iarna.

După ce am trecut prin multe furtuni

Trecând prin toamnă , strălucitoare de steaguri roșii.

Steaua din Viet Bac , Vântul Ngan

Zona rurală dăinuie prin timp.

Din legende și basme din nenumărate ținuturi.

Încă plină de energie tinerească.

De la case tradiționale pe piloni la zgârie-nori impunători.

O zonă rurală împletită cu basme

Sunetul ritmic al citerei rezonează.

Râul Cau rămâne rece și limpede de la sine.

Regiunea Xinjiang este plină de aroma parfumată a ceaiului.

La țară începe cu primul pas pe care îl faci în pământ.

Drumul se deschide spre orizont.

VO SA HA

ETAPA 108

Acesta nu este locul unde se adună eroi din toate colțurile țării la Muntele Liangshan.

Acestea nu sunt cu siguranță informațiile de contact ale Vinaphone.

Număr de timp

Amprenta secolului al XX-lea

1941

Primăvară

Comuna Truong Ha, districtul Ha Quang, provincia Cao Bang

Trebuie să ne amintim numele unui loc.

Acum 30 de ani

1911.

Legătura dintre aceste două puncte este de puțin peste două mii de kilometri.

Și totuși i-a luat 30 de ani.

Etapa 108!

Sunt cufundat în sufletul pietrei.

Munții patriei mele nu au tremurat niciodată în fața vânturilor reci de la graniță.

Cerul e senin, ca ochiul unui copil.

Ce bucată de pământ a fost martora lacrimilor președintelui Ho Și Min?

Visând la flori de piersic, roz aprins, farmecul unei tinere fete.

Am cugetat despre El amețit.

108

Cine poate număra câți pași a făcut El ca să ajungă aici?

Cine poate număra câți pași a făcut El din acest loc până la ziua Declarației de Independență?

Pac Bo este sacru.

Ceață misterioasă

Istoria este o călătorie marcată de pași care întruchipează spiritul națiunii noastre.

Pașii mei

Mic și fragil…

108

Când buzele Sale au atins pământul ancestral, întreaga națiune a fost transformată.

Pădurea a rămas verde de atunci până acum.

Vânturile istoriei au dat peste cap o lume nouă.

M-am uitat în sus, spre munți.

Mi-am plecat capul și m-am privit.

O, patria mea!

Versetele Maestrului încă îmi răsună în minte:

CONSTRUIND O NAȚIUNE CU DOUĂ MÂINI (*) !

(*) Un vers din poemul președintelui Ho Și Min „Majestul Pac Bo”.

LU MAI

Vedere de pe deal

Deschideți proiectorul de ceață.

Văd că norii s-au oprit din mișcat.

pentru că buzele acelei persoane au uitat să zâmbească.

Cu fiecare pas, muntele se apleacă, aprinzând o flacără.

Degete moi smulg țiglele acoperite de mușchi.

Cântecul popular Muong încă răsună de pe stânci.

peste satul vechi

Bambus fildeș legat cu o plasă, timp

întâlnind un pârâu, brodând o rochie.

ochii și mai mult întunecați de ploaia torențială din junglă.

Cocorii zboară peste sezonul arzător.

Gongul se destramă în mijlocul visului unui străin.

Prima dată când gheața a învățat să-și amintească

Iarba se învârte în jurul fiecărei amprente.

Fum picant de bucătărie, foame, un cântec de leagăn.

Vântul a deschis poarta, iar florile sălbatice s-au înroșit timid.

somn cenușiu în interiorul ghiveciului de lemn

Aroma parfumată răsuna de pe coasta dealului.

Phung Thi Huong Ly

Phja Bjoóc

                      

Închinându-se în fața copacului bătrân

Aș vrea să rămân în pădure astăzi.

Copaci împletiți într-un model eșalonat

Îmbrățișând albastrul nemărginit

Ascultă bătăile inimii pădurii sacre.

Din seva șoptitoare a frunzelor fragede.

Mugurii sunt atât de parfumați încât ajung până la soare.

Pasărea albastră a cântat.

Cântând până uiți să bei

Lasă-ți vocea să plutească printre nori.

Norii trec leneș

În ceea ce privește diminețile devreme și nopțile târzii din sat

Un țesător țese brocart pe câmp.

Cer adăpost în pădure astăzi.

În ploaia torențială

Chiar dacă nu pot îmbrățișa muntele.

Dar inima mea e plină de Phja Bjoóc…

ARTE MARȚIALE REGALE

FLOARE DE LOTUS PE INSULA CO

Colț de stradă mic

precum fructul de Terminalia catappa, de formă pătrată, de pe insulă

Ea a ieșit din inima fructului de curmal japonez.

Aripi albe legănându-se ușor pe valuri

Sunetul chitarei, lumina lunii aruncând o strălucire aurie.

pe jumătate stropit pe suprafața apei

Vasta insulă Con Co, pe jumătate scufundată

băieții de pe turnul de veghe printre norii zburători

Patria în respirația mea

cufăr de nisip

doisprezece stânjeni ondulați

Culoarea copacului coace obrajii soarelui de dimineață.

Lotusul Lacului de Vest

Flori parfumate înfloreau pe umerii soldatului.

Sursă: https://baothainguyen.vn/van-hoa/202508/to-quoc-la-tieng-me-1bf1a06/


Comentariu (0)

Lăsați un comentariu pentru a vă împărtăși sentimentele!

Pe aceeași temă

În aceeași categorie

De același autor

Patrimoniu

Figura

Afaceri

Actualități

Sistem politic

Local

Produs

Happy Vietnam
Eclipsă lunară

Eclipsă lunară

Pășește în cer

Pășește în cer

Pentru fericirea și pacea oamenilor.

Pentru fericirea și pacea oamenilor.