В этом сборнике стихов в разделе «Зарубежная литература» собраны голоса из Греции, Индии, Италии, Румынии, Венгрии, США и России – каждый поэт несет в себе частичку мира , свой собственный способ чувствовать и мыслить, но всех их объединяет стремление к универсальным ценностям: любви, бытию, свободе и желанию жить.
От пламенных порывов страсти и размышлений об одиночестве до стремления к освобождению и противостоянию истине, эти стихи подобны дверям, открывающим множество поэтических горизонтов, где люди узнают себя в бесчисленных ликах человечества.
![]() |
Лаковос Терас Карамолегкос (Греция)
Летать
Я влетел в пылающий огонь.
Чтобы раскрыть тайное имя ребенка,
Скрытые лица, захватывающие игры,
Моя любовь, моя судьба и мои стремления.
Я лечу к звёздам:
Ты — Венера, а я — Марс рядом с тобой…
Хочу сказать, что я тебя очень люблю.
Жить без тебя — всё равно что умирать.
Нет
Это не витиеватые слова,
Но именно эти нежные удары меча...
Искренние души всегда отдают
Настоящее утешение для страдающих…
Это не витиеватые стихи,
Но это одинокие люди, которые чего-то жаждут.
Сопереживание, молчаливая эмпатия
Это как разделить трапезу от всего сердца…
Она – муза, которая умеет сливаться с жизнью.
Это крыша над головой, солнце и истина для человечества.
Планета Земля
Планета Земля — это роза.
Среди бесчисленных острых шипов.
Но это всё ещё сад.
Пожалуйста, сохраните этот цветок.
И звёзды, понимаете.
Кхань Фуонг
(Переведено с английского варианта)
Моника Шарма (Индия)
я
Я человек, я индийская женщина.
Я Шраддха, я Ида.
Меня зовут Сушама, меня зовут Индира.
За одну жизнь,
Я прожил бесчисленное количество жизней, тысячи и тысячи жизней.
Я пью сладкий нектар жизни.
как дочь, как жена,
Иногда она проявляет себя как мать, иногда — как блестящий лидер и руководитель.
Она была деревенской девушкой, работала в полях и в амбарах.
Я должен жить полной жизнью во всех её аспектах.
Кто я, кто я была раньше, кто была моей матерью?
Все это, а также те, кто станут моими учениками, моя дочь,
Мне также необходимо понимать и сопереживать.
Да, я человек – каждый цвет, каждый аспект жизни прекрасен для меня.
Я должен исполнить свой обет — стремиться к еще большим высотам.
Я должен добраться до каждого уголка бескрайнего неба.
Меня зовут Майтхили, я капитан женской сборной Индии по крикету.
Я Калпана Чавла, достигшая небес.
Я дайвер, погружаюсь в глубины океана.
Я танцовщица, я практикующая йогу, я — безграничное пространство.
Я индийская женщина…
Хоанг Дьеу Хуан
(Переведено с английского варианта)
Лаура Гаравалья (Италия)
Лето
Запах смолы в конце пирса.
прутья, цепляющиеся за баржи
Летние пузырьки переливаются перламутровым блеском.
поднимаясь в жару
Моё сердце даже не знает, куда ему плыть.
Прежде всего, день наполнен светом.
Осталась лишь выцветшая серебристая подушка.
На камнях всё ещё оставались кусочки засохших водорослей.
И глаза Святой Люсии в темноте,
А на шее у меня был ожог от медузы, кровоточащий от укуса.
Киеу Май
(Переведено с английского)
Андреа Х. Хедеш (Румыния)
Ханой ночью
Если звёзды
Вы имеете право выбора.
Возможно, они и не станут звёздами.
Это тоже не шедевр.
Не дракон
Не царь джунглей
Не король
Не основывайте царство.
Если звёзды
Право выбора
Оно стремительно спустится сюда.
В этом цветке
Я не знаю названия этого цветка.
Но эта красота
Оно будет преследовать меня вечно.
До поздней осени
Осень...
Киеу Май
(Переведено с английского)
Шандор Хальмоси (Венгрия)
Джасти
Если бы она поддалась, то потеряла бы себя там.
Если ты сдашься, твой позвоночник будет раздавлен камнями.
Ты сидишь одна на скамье для влюбленных.
По периметру насыпаны песок и гравий.
Рабочие, даже в масках, выглядят привлекательно.
Знаешь, только упорный труд и любовь могут спасти тебя.
Знаешь, только работа с любовью может её спасти.
Те, кто склонен к беспокойству, обладают дополнительной настойчивостью, позволяющей им продолжать беспокоиться.
Для тех, у кого плотный график, сто лет — это мгновение ока, а сто периодов изоляции пролетают как час.
Она прибудет на рассвете.
Она нежно постукивала по окну, мягко клала на подоконник веточку имбиря, привезенную издалека. Аромат лемонграсса доносился от ее блестящих волос, а ее смех заставлял воду свободно течь.
Фан Ань Сон
(Перевод с оригинального венгерского текста)
Адриан Сангеорзан (США)
Изоляция
По пути в порт Генуи,
Корабль простоял в доке сорок дней.
Затем они отплыли, попрощавшись в последний раз.
Сорок дней карантина и изоляции.
Так работают словари.
Мы словно языковая эпидемия.
Как долго продлится инкубационный период?
Пусть тоска по жёнам моряков утихнет.
Много лет.
Святой Моисей вёл народ через пустыню в течение сорока лет.
Освободить их от культов и пороков.
Сорок лет изоляции – те дни ничто по сравнению с тем временем.
Когда тебе исполнится пятьдесят лет
А бедному мудрецу было шестьдесят лет.
Корабль был полон специй, привезенных из Индии.
Вы могли бы столкнуться со всей Европой.
Наши предки носили сумку в качестве приданого.
В нем много перца, гвоздики и корицы.
Это единственный пропуск, позволяющий попасть на небеса.
Кхань Фуонг
(Переведено с английского)
Кабышев Александр Константинович (Россия)
Обманчивая внешность
Всё не всегда так, как кажется.
Даже мудрые люди могут ошибаться.
А потом иногда оно медленно падает.
Буря в этом грешном мире.
Стоит ли стремиться к вере?
Вечно стремясь к победе,
А в глубине души — злой обман,
Скрытая в ловушке ярких радужных цветов.
Так или иначе.
С нетерпением жду, когда кто-нибудь приедет.
Именно он поможет нам преодолеть тьму.
Но кто же они среди стольких людей?
Что мы получим взамен?
Жить, не обращая внимания на дни или месяцы.
Венец между добром и злом.
Вот как выглядит обманчивая внешность!
Hung NC
(Переведено с английского)
Источник: https://baothainguyen.vn/van-hoa/Tho/202604/bay-giua-nhung-chan-troi-thi-ca-07c2a70/







Комментарий (0)