Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

История хранителей огня из племени Сонг Ко.

С наступлением вечера в деревнях Сан-Диу в Намхоа мелодии Сун Ко все еще разносятся по горам и холмам, словно разговор с предками и корнями. Чтобы эти песни не были забыты, некоторые люди десятилетиями искали, сохраняли и передавали каждую мелодию молодому поколению…

Báo Thái NguyênBáo Thái Nguyên11/06/2026

Выдающийся художник Диеп Минь Тай посвятил 30 лет сбору, переводу и сохранению песен народа Сун Ко.

В поисках звуков воспоминаний

Музыка Соонг Ко не предназначена для сценических выступлений, она является неотъемлемой частью жизни жителей Сан-Диу. Они поют её во время работы, на деревенских праздниках, на собраниях, в любви или на прощаниях. Каждый куплет — это история, каждая мелодия — фрагмент жизни.

Г-жа Нгуен Тхи Тху, которая много лет участвует в работе клубов Сун Ко в Нам Хоа, рассказывает: «В прошлом вечера, посвященные ухаживаниям и пению, могли длиться от заката до рассвета. За один вечер можно было исполнить сотни песен, каждая со своей уникальной мелодией. Были песни, чтобы приветствовать деревню и ее жителей, когда приезжали гости; песни для лунных ночей; и песни, выражающие любовь между парами. Этот репертуар сохранил обычаи, образ мышления и душу общины Сан Диу на протяжении многих поколений».

Мастерица Миеу Тхи Нгует передает мелодию Сунг Ко своим потомкам.

Однако, как и многие другие формы народной культуры, соонгко находится под угрозой исчезновения. Те, кто знает больше всего песен, стареют, а тех, кто по-настоящему понимает язык Сан-Диу, становится все меньше. У молодых людей, выросших в современной жизни, больше нет возможности сидеть у камина и слушать, как поют их бабушки и дедушки, как это было у предыдущего поколения. На фоне этих опасений все еще есть те, кто тихо поддерживает пламя культуры своей этнической группы.

В свои 80 лет заслуженный мастер Диеп Минь Тай по-прежнему путешествует по местам проживания народа Сан-Диу. Иногда он едет на велосипеде, иногда на автобусе, или же его подвозят дети и внуки. Многие поездки совершаются просто для того, чтобы встретиться с пожилым человеком, знающим несколько традиционных песен.

Вам также может понравиться
Чтобы помочь «духовным детям» ремесленников выйти за пределы своих рамок.
Чтобы помочь «духовным детям» ремесленников выйти за пределы своих рамок.Выдающиеся ремесленники и народные мастера Хайфона увлечены своим делом и преданы ему. Однако до сих пор существует множество опасений и тревог по поводу того, как донести их работы до более широкой аудитории.
Най Пхай – мастер настройки гонга
Най Пхай – мастер настройки гонга(GLO) - Заслуженный мастер Най Пхай (родился в 1954 году, проживает в жилом районе 3, коммуна Фу Тук, провинция Гиалай) большую часть своей жизни провел, путешествуя под звуки гонгов по низовьям реки Ба и многим населенным пунктам Центрального нагорья.
Устранение препятствий и ускорение прогресса в реализации проектов ветроэнергетики.
Устранение препятствий и ускорение прогресса в реализации проектов ветроэнергетики.Во второй половине дня 24 июня Народный комитет провинции Тхай Нгуен провел заседание, на котором были заслушаны доклады о ходе реализации проектов ветроэнергетики в этом районе. Заседание проходило под председательством заместителя председателя Народного комитета провинции г-на Дуонг Ван Луонга.

Это путешествие началось в 1996 году. В ходе исследований, посвященных признанию пагоды Ханг национальным историческим памятником, он наткнулся на множество древних песен и ритуалов народа Сан-Диу, которые до сих пор сохранились в фольклоре. С тех пор он отправился в почти тридцатилетнее путешествие, чтобы собрать, перевести и сохранить эти ценности, которым грозило забвение.

Работа никогда не была легкой. Некоторые семьи категорически отказывались позволить ему выносить документы из дома. Другие соглашались только на их ксерокопирование, и он должен был немедленно их возвращать. Его часто подозревали в торговле антиквариатом. Но благодаря искренности и настойчивости он постепенно завоевал доверие людей. «Я просто подумал, что если мы не сохраним их, у этой этнической группы ничего не останется. Как могли архивы 54 этнических групп исчезнуть у народа Сан-Диу?» — сказал он.

В течение тридцати лет он усердно собирал, переводил и сохранял более тысячи старинных песен народа Сонг Ко. Это не просто песни о любви, но и воспоминания целой общины, слои культурного наследия, кристаллизовавшиеся с течением времени. Больше всего его беспокоит не собственный возраст, а возраст тех, кто хранит это сокровище. В первом основанном им клубе Сонг Ко когда-то было более тридцати членов. Сейчас большинству из них больше семидесяти лет, у многих ухудшается здоровье, а некоторые уже ушли из жизни.

Когда пламя передается дальше

В то время как господин Тай является коллекционером драгоценных воспоминаний, ремесленница Миеу Тхи Нгует из коммуны Нам Хоа выбрала другой путь: передачу эстафеты. Она начала заниматься соонг-ко, когда ей было всего тринадцать или четырнадцать лет. Песни сопровождали ее на протяжении всего детства, естественным образом проникая в ее душу, подобно голосам родителей, подобно дыханию ее деревни. Выйдя на пенсию, имея больше времени для размышлений о культурных ценностях своего народа, она начала усердно записывать каждую песню и диалог на языке Сан-Диу, продолжая свою коллекцию. Она сохранила более тысячи песен. Однако для нее даже самые ценные книги не могут заменить человека, который умеет петь, понимает и любит наследие своих предков. Поэтому, вместо того чтобы просто хранить его в документах, она решила открыть бесплатные уроки, чтобы обучать этому прямо в своем районе.

Мелодии Соонгко до сих пор звучат благодаря самоотверженности тех, кто посвятил свою жизнь сохранению этого наследия.

Затем появился особый класс. Ни доски, ни аккуратно расставленных парт и стульев, только несколько детей, собравшихся вокруг пожилой мастерицы. Там они учились петь, говорить на языке Сан-Диу, правильно произносить слова и гордиться своей этнической принадлежностью. Было проведено три курса, хотя количество учеников было небольшим. Некоторые бросили учебу на полпути, потому что им приходилось далеко добираться до школы. Некоторым потребовалось много времени, чтобы получить поддержку от своих семей, прежде чем они присоединились. Тем не менее, госпожа Нгует никогда не теряла надежды. «Пока дети приходят учиться, я буду продолжать учить», — говорила она.

В той маленькой классной комнате училась Хоанг Ань Тху. Слушая разговоры своих бабушки и дедушки на языке Сан-Диу, девочка постепенно полюбила язык и традиционные мелодии своей этнической группы. Благодаря заботливому руководству госпожи Нгует, она теперь может петь свои первые песни Сунг Ко, умеет танцевать, говорит на своем этническом языке и лучше понимает свои корни.

Вам также может понравиться
Традиционный народный театр Бай Кой вступает в новый ритм.
Традиционный народный театр Бай Кой вступает в новый ритм.(GLO) - После реорганизации административных единиц количество фольклорных клубов байчой во многих населенных пунктах бывшей провинции Биньдинь постепенно сократилось. Для сохранения и популяризации этого вида фольклорного искусства байчой, помимо внимания со стороны провинции, необходимы активные усилия со стороны районов и коммун, а также самоотверженность ремесленников.
Пусть ритм гонга продолжает звучать.
Пусть ритм гонга продолжает звучать.С любовью и преданностью мастера гонговой группы Бу Соп (коммуна Куанг Трук) стремятся сохранить и передать ценность гонговой музыки молодому поколению, внося свой вклад в сохранение культурной самобытности этого приграничного региона.
Журналист Тхань Нга: «Честно занимайтесь своей профессией, и она вас не подведет».
Журналист Тхань Нга: «Честно занимайтесь своей профессией, и она вас не подведет».В ознаменование 100-летия Дня революционной прессы Вьетнама (21 июня 1925 г. – 21 июня 2025 г.) корреспонденты газеты и радиостанции «Лонг Ан» провели беседу с журналисткой Тхань Нга, лауреатом первой премии в категории печатной журналистики на 1-й премии имени Нгуен Ан Ниня за серию статей «Оптимизация аппарата для того, чтобы вместе со всей страной вступить в новую эру».

Молодые таланты, такие как Ань Тху, — величайшая надежда тех, кто день за днем ​​сохраняет это наследие. И господин Тай, и госпожа Нгует понимают, что просто поддерживать огонь недостаточно; им также нужны люди, которые будут его нести. Их больше всего беспокоит не то, что молодое поколение не будет знать тексты песен, а то, что они будут знать тексты, но не поймут их смысла, что они будут уметь петь, но не почувствуют душу наследия.

Вечер вновь опускает на деревни Сан-Диу. Народные песни Сунг Ко по-прежнему эхом разносятся по горам и холмам, сливаясь с ветром и ритмом повседневной жизни. В этих мелодиях заключена преданность тех, кто посвятил свою жизнь сохранению этого наследия, и надежда на то, что этот культурный огонь будет передаваться будущим поколениям.

Источник: https://baothainguyen.vn/van-hoa/202606/chuyen-nhung-nguoi-giu-lua-soong-co-b7971a7/

Тренды по категории

Самое читаемое

Google Trends

Тот же автор

Наследство

Фигура

Предприятия

Актуальные события

Политическая система

Местный

Продукт

Happy Vietnam
крик новорожденного

крик новорожденного

Имитация

Имитация

СЕГОДНЯШНИЕ ЖИТЕЛИ ХАНХИ

СЕГОДНЯШНИЕ ЖИТЕЛИ ХАНХИ