Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Пришло время провести День вьетнамской литературы в Европе.

Если бы в крупных культурных центрах Европы можно было организовывать «Дни вьетнамской литературы», то имидж Вьетнама продвигался бы посредством мягкой силы культуры и литературы.

ZNewsZNews28/05/2026

van hoc viet nam anh 1

Доктор Нгуен Мань Хунг (в оранжевой рубашке, второй справа) на немецкой книжной выставке «Отголоски настоящего: сквозь травму, технологии и завтра». Фото: FB Goethe-Institut Ho Chi Minh City.

В этом году в Днях европейской литературы во Вьетнаме приняли участие многие писатели, ученые, переводчики и издатели из Европы. В частности, немецкая книжная выставка «Отголоски настоящего: сквозь травму, технологии и завтра», организованная в сотрудничестве с Франкфуртской книжной ярмаркой, заставила меня многое обдумать.

Я снова осознал, что книги — это не просто культурные продукты. Книги — это мосты. Книги связывают людей с людьми, нации с нациями, прошлое с настоящим и будущим.

van hoc viet nam anh 2

Немецкая книжная выставка «Отголоски настоящего: сквозь травму, технологии и завтра». Фото: FB Институт Гёте, Хошимин.

В течение всего мероприятия, длившегося более двенадцати дней, читатели и участники слушали глубокие диалоги об одиночестве современного человека, социальных разногласиях, идентичности, языке, памяти и целительной силе литературы. Писатели из разных культурных слоев собрались вместе, чтобы обменяться идеями, поделиться опытом и вдохновить других.

Больше всего меня поразило следующее: Европа на протяжении многих лет систематически, профессионально и последовательно знакомила Вьетнам со своей литературой. Так почему же у нас не было аналогичных масштабных программ по популяризации вьетнамской литературы в Европе?

На мой взгляд, настало время организовать «Дни вьетнамской литературы в Европе». Г-жа Клаудия Кайзер разделяет это мнение. Она даже предложила организовать программы изучения вьетнамского языка для немцев прямо здесь, в Германии, чтобы немцы могли изучать вьетнамский язык и лучше понимать Вьетнам, вьетнамскую литературу и вьетнамскую культуру. Я считаю, что если это будет сделано, это обеспечит ценный источник переводчиков для перевода вьетнамских книг на немецкий язык, поскольку в Германии проходит Франкфуртская книжная ярмарка.

Вьетнам обладает многотысячелетней историей, богатым литературным наследием и произведениями, глубоко отражающими жизнь, войны, мир, инновации, развитие и чаяния вьетнамского народа. У нас есть писатели, поэты, ученые, переводчики и издатели, которые в полной мере способны донести эти ценности до всего мира .

Если бы мы могли организовать «Дни вьетнамской литературы» в крупных европейских культурных центрах, таких как Франкфурт, Берлин, Париж, Брюссель, Вена или Прага, мы бы создали невероятно важные возможности:

Во-первых, необходимо продвигать имидж Вьетнама посредством мягкой силы культуры и литературы.

Во-вторых, содействовать переводу и публикации вьетнамских произведений на различные европейские языки.

В-третьих, необходимо создать сеть сотрудничества между издательствами, книжными ярмарками, культурными организациями и университетами.

В-четвертых, создавайте возможности для личных встреч вьетнамских авторов с иностранными читателями.

В-пятых, это способствует повышению авторитета вьетнамской издательской индустрии на мировой издательской карте.

van hoc viet nam anh 3

Президент Вьетнамской ассоциации писателей г-н Нгуен Куанг Тхиеу выступает на открытии Санкт-Петербургской международной книжной ярмарки в России 21 мая. Фото: Хуу Вьет/Нхан Дан.

В последние несколько дней я с удовольствием подробно обсуждал вопросы сотрудничества между Азией и Европой, а также между Вьетнамом и Германией с г-жой Клаудией Кайзер, вице-президентом Франкфуртской книжной ярмарки. Мы обменялись мнениями о возможностях долгосрочного сотрудничества между вьетнамской издательской индустрией и международными партнерами. Я считаю, что сейчас самое подходящее время для реализации этих амбициозных идей.

Меня также особенно впечатляет дух, которого Институт Гёте придерживается на протяжении десятилетий: рассматривать культуру как мост, диалог как путь, а разнообразие как силу. Этого Вьетнам, безусловно, может достичь, представляя свою литературу миру.

Благодаря Франкфуртской книжной ярмарке, Институту Гёте, международным программам литературного обмена, в которых я участвовал, я все больше убеждаюсь, что литература не только отражает время, но и открывает новые пути в будущее.

Пришло время не только отмечать Международные дни литературы во Вьетнаме, но и активно внедрять Дни вьетнамской литературы в Европе.

Когда вьетнамские истории рассказываются на многих разных языках, когда вьетнамские книги представлены в международных книжных магазинах и библиотеках, когда вьетнамские писатели вступают в диалог с читателями со всего мира, это не просто успех для издательской индустрии.

Это также успех культурной дипломатии, национального имиджа и стремления к глубокой интеграции вьетнамской интеллектуальной среды в мировую культуру.

Я надеюсь, что в ближайшем будущем мы станем свидетелями того, как ежегодная организация «Дней вьетнамской литературы в Европе» превратится в престижное культурное событие, оказывающее сильное и широкое влияние.

И я считаю, что сейчас самое время начать. Я встречусь с писателем Нгуен Куанг Тхиеу, как только он закончит свою деловую поездку в Россию, и подниму этот вопрос, чтобы мы могли обсудить его немедленно. Мы не должны упускать эту возможность.

Источник: https://znews.vn/da-den-luc-co-ngay-van-hoc-viet-nam-tai-chau-au-post1655011.html


Комментарий (0)

Оставьте комментарий, чтобы поделиться своими чувствами!

Та же категория

Тот же автор

Наследство

Фигура

Предприятия

Актуальные события

Политическая система

Местный

Продукт

Happy Vietnam
Приют для детей.

Приют для детей.

посадка рисовой рассады

посадка рисовой рассады

Счастье в морском порту

Счастье в морском порту