Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Пришло время экспортировать культуру.

Вьетнаму нужно экспортировать не только товары. Вьетнаму нужно экспортировать знания, культуру и вьетнамскую душу через книги.

ZNewsZNews25/05/2026

Xuat khau tri thuc anh 1

Г-жа Нго Фуонг Ли посетила Центральную библиотеку Ооди в Хельсинки и передала в дар «Коллекцию вьетнамских книг» в октябре 2025 года. Фото: Официальный сайт Коммунистической партии Вьетнама .

Я думала об этом с 2014 года. Тогда я впервые встретилась с г-жой Клаудией Кайзер, тогдашним вице-президентом Франкфуртской книжной ярмарки, крупнейшей в мире книжной ярмарки, в Джакарте. Это произошло в рамках ежегодной конференции руководителей ассоциаций издателей АСЕАН, и меня, как руководителя отдела международного сотрудничества и авторского права, назначили г-н Нгуен Кием, президент Вьетнамской ассоциации издателей, и г-жа Куинь Гиао, руководитель офиса.

В ходе того разговора я сказал: «Однажды вьетнамские книги должны стать доступны в крупнейших университетах по всему миру».

Клаудия широко улыбнулась и сказала: «Это замечательная идея».

Позже мне представилась возможность поговорить с господином Юргеном Боосом, президентом Франкфуртской книжной ярмарки. Он также согласился с тем, что для прогресса нации посредством знаний книги должны стоять на первом месте.

Затем были г-жа Бодур Аль Касими и многие другие мировые лидеры издательской индустрии, а также г-н Шейк, президент Ассоциации книгоиздателей АСЕАН и президент Малайзийской ассоциации издателей — наши друзья из издательского сообщества Юго-Восточной Азии, с которыми мы встречаемся много раз в год, — все они поддержали эту идею: «Вьетнаму нужно экспортировать не только товары. Вьетнаму нужно экспортировать знания. Экспортировать культуру. Экспортировать вьетнамскую душу через книги».

Верно, потому что у Вьетнама богатая культура. Настолько богатая, что многим трудно в это поверить!

Затем я размышлял и обдумывал это на протяжении последних 12 лет. И я постоянно приходил к выводу, что «первое место, куда нужно отправиться, — это крупнейшие мировые университеты». Потому что университеты — это не просто места для профессионального обучения. Университеты — это места, которые формируют мышление. Это места, которые воспитывают тех, кто будет руководить будущим человечества. Если там не будет вьетнамских книг, то голос вьетнамских знаний останется очень слабым на мировой карте.

Много лет посещая международные книжные ярмарки, я понял одну вещь: страны с прочными культурными основами также очень хорошо умеют интегрировать книги в свои университеты. Университеты в США, Канаде, Австралии и Европе имеют свои стенды на Франкфуртской книжной ярмарке. Благодаря моему 12-летнему участию я установил контакты с десятками крупных университетов на пяти континентах.

А потом я подумал о других странах. Японцы это делают. Корейцы это делают. Немцы, французы, британцы, американцы — все они это делают. Они не просто продают книги. Они распространяют культурное влияние.

Книга, попавшая в университетскую библиотеку, порой может стоить больше тысячи рекламных объявлений о путешествиях . Потому что, когда студенты читают книгу о стране, они начинают понимать эту страну. Когда они понимают, по-настоящему понимают, они ценят и бережно к ней относятся. А когда они понимают, ценят и бережно относятся к ней, открывается путь к сотрудничеству.

Поэтому я надеюсь, что сегодня, прямо сейчас, мы начнем великое путешествие. Давайте вместе работать над тем, чтобы сначала донести вьетнамские книги до университетов Германии, Франции, Англии и США. Затем — до Японии, Южной Кореи, Австралии, Сингапура, Индии и всего мира. Не только вьетнамские книги, но и переведенные на английский, немецкий и французский языки. Не только книги по культуре и литературе, но и книги по бизнесу, истории, медитации, образованию, экономике, науке, детские книги и книги о вьетнамских ценностях.

Это уже не просто вопрос издательской индустрии. Это стратегическая проблема национального масштаба. В контексте недавней резолюции Вьетнама 80-NQ/TW о развитии культуры и ориентации культурной индустрии, а также важных целей для издательской отрасли, распространение вьетнамских книг по всему миру перестало быть просто вариантом. Это вопрос выживания.

Для того чтобы нация достигла больших интеллектуальных высот, книги должны стать её «послами». Для устойчивого развития страны культура должна идти рука об руку с экономикой. А для того чтобы культура продвинулась далеко, книги должны отправиться в это путешествие.

Я всегда считала, что вьетнамцы могут предложить миру столько красоты.

Дух обучения, сострадание, настойчивость, способность преодолевать трудности, духовная глубина, культурная гармония, осознанность… все это, если не будет записано, опубликовано, переведено и внедрено в ведущих университетах мира, навсегда останется в пределах наших собственных границ.

Пришло время вьетнамской литературе двигаться дальше. Не для того, чтобы хвастаться, а чтобы вносить свой вклад. Не для того, чтобы конкурировать, а чтобы работать вместе с человечеством над построением более знающего, гуманного и просвещенного мира.

Я верю, что однажды книжные полки Гарварда, Оксфорда, Сорбонны или Гейдельберга будут заполнены вьетнамскими книгами. И тогда у Вьетнама, включая его издательскую индустрию, будет совершенно другой менталитет. В тот момент не будет необходимости обсуждать или мечтать о развитии нашей национальной издательской индустрии. У нас будет своя собственная издательская индустрия, и как отрасль, она должна оцениваться впечатляющими показателями – не только количеством издательств (как государственных, так и частных), но и доходами, прибылью и отчислениями в государственный бюджет через налоги.

Источник: https://znews.vn/da-den-luc-xuat-khau-van-hoa-post1652894.html


Комментарий (0)

Оставьте комментарий, чтобы поделиться своими чувствами!

Та же категория

Тот же автор

Наследство

Фигура

Предприятия

Актуальные события

Политическая система

Местный

Продукт

Happy Vietnam
Зарабатывание на жизнь

Зарабатывание на жизнь

Моя семья

Моя семья

Национальная гордость

Национальная гордость