Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

Красивая S-образная полоска земли в народных песнях и пословицах

(PLVN) — Народные песни, пословицы и идиомы о родине запечатлевают прекрасные и яркие картины пейзажей, особенностей, привычек и людей каждого региона Вьетнама. Это помогает нам лучше понимать места, людей и образ жизни каждой местности и ещё больше любить свою родину — любимую землю, тёплый дом, самое спокойное место для каждого человека.

Báo Pháp Luật Việt NamBáo Pháp Luật Việt Nam13/04/2025

Исследуйте земли талантливых людей

Пословицы, народные песни, народные песни – уникальная культурная форма вьетнамского народа, народные творения, передающиеся устно, широко распространенные из поколения в поколение, из региона в регион и редактируемые в соответствии с местными особенностями. В процессе разумного труда человека закаляется эстетическое чувство, выражающее наблюдения и опыт в области производства, погоды, земледелия, животноводства... Оно отражает все стороны жизни, особенно борьбу с природой, борьбу с обществом и строительство страны, гордость за священные земли и талантливых людей.

Народные песни – уникальный жанр, в котором скрыты глубокие человеческие ценности, глубокие нравственные уроки. Они вносят значительный вклад в обучение людей тому, как вести себя, жить с любовью, в гармонии с природой и со всеми людьми.

Народные песни и пословицы рисуют картину мирной, поэтичной сельской природы с такими знакомыми образами, как бамбук, водяные папоротники, зеленые поля, общинные дома, бамбуковые заборы... В то же время они отражают добрые обычаи и практики народа, такие как: сыновняя почтительность к бабушкам и дедушкам и родителям, солидарность, любовь к деревне, сохранение культурной самобытности...

Фу Тхо — провинция на северо-востоке Вьетнама, считающаяся исконной землёй Вьетнама. Согласно легенде, здесь короли Хунг основали государство Ван Ланг — первое государство Вьетнама со столицей в Фонг Чау, который находится вокруг современного города Вьетчи. Храм Хунг Выонг: историческая реликвия храма Хунг — комплекс храмов и пагод, посвященных королям Хунг и королевской семье. Храм был построен на горе Нгиа Линь, в центре земель Фонг Чау, сегодня это деревня Ко Тить, коммуна Хи Кыонг, город Вьетчи, провинция Фу Тхо. Народная песня восхваляет красоту храма Хунг, в то же время напоминая людям о заслугах королей Хунг, которые построили и защищали страну. «Всякий, кто идёт в Пху Тхо, поднимись/Поднимись на древнюю гору, поднимись к храму Хунг Вуонг/В этом храме поклоняются предкам Нам Фыонга/Весы явно отремонтированы/Все, пожалуйста, примите это/Путь к храму Тхыонг вымощен цементом/Подъём в высоту ничем не отличается от подъёма по ровной местности/Все спешат подняться к гробнице короля Хунга».

“Về thăm đô cũ Đinh Lê/Non xanh nước biếc bốn bề như tranh”. (Ảnh: Bảo An)

«Посещение древней столицы Динь Ле/Зелёные горы и голубая вода вокруг, словно картина». (Фото: Бао Ан)

Ко Лоа — столица феодального государства Аулак, правившего около III века до н. э. под властью Ан Дуонг Выонга, и государства под властью Нго Куена в X веке н. э., ныне расположенная в коммуне Ко Лоа района Донг Ань в Ханое . Цитадель Ко Лоа была построена в форме спирали. Легенды гласят, что она состояла из девяти кругов, но, судя по очертаниям, кругов было три. «Ко Лоа — земля императорской столицы/Глядя наружу, я вижу цитадель, построенную феями». Народная песня воспевает древнюю и священную красоту Ко Лоа, выражая тем самым гордость и любовь к родине, земле и народу.

“Кто бы ни ехал в Ханой/Скажите изготовителям благовоний/Придерживайтесь обычного пути/Не разжигайте огонь и не чувствуйте дыма/Если есть что-нибудь, пожалуйста, сообщите нам/Если есть что-нибудь, мы здесь”. Эта народная песня – словно сердечное послание тем, кто имеет возможность ступить в столицу Тханг Лонг – Ханой. Восхваляет традиционную красоту ханойских изготовителей благовоний. Тем самым она советует людям сохранять и развивать традиционную профессию изготовителя благовоний. “Даже если он не ароматный, это все равно жасмин/Даже если он не элегантен, это все равно человек из Трангана” – народная песня утверждает элегантные и изящные качества в поведении людей столицы Трангана. Это также традиционная красота древних людей Трангана. В то же время народная песня хочет напомнить будущим поколениям о необходимости сохранять ценности и красоту, которые наши предки лелеяли на протяжении поколений.

«Тот, кто потомок Дракона и Феи, / В феврале проходит праздник Чыонг Йен, / возвращается, / Чтобы посетить старую столицу Диня и Ле, / Зелёные горы и голубая вода вокруг – словно картина». Народная песня напоминает потомкам о празднике Чыонг Йен, чтобы они вспоминали его, выражая своё почтение королям Диню и Ле – тем, кто внёс вклад в подавление восстания и объединение страны. Кроме того, народный автор восхваляет землю Хоалы (Ниньбинь), считая её чрезвычайно поэтичной, с прекрасными горами и реками, словно сошедшими с прекрасной картины.

Пагода Хыонг — название историко-культурного памятника и знаменитого живописного места, расположенного в коммуне Хыонгшон района Мыдык в Ханое. Пагода Хыонг состоит из множества небольших пагод, разбросанных в красивых пещерах, куда можно добраться на лодке по реке Йен. «Кто едет на фестиваль пагоды Хыонг? / Пожалуйста, спросите посетителей со всего мира? / Гроздь рау санг, молодые абрикосы / Кислые абрикосы, сладкий санг, вы всё ещё любите их?». Народная песня воспевает красоту природы и кухни пагоды Хыонг с её очаровательными горами и реками, а также знаменитым фирменным блюдом рау санг. Тем самым выражается любовь и гордость за красоту родины и страны.

Воспитание национальной гордости

Народная песня рассказывает о рождении Ки Донга и одновременно восхваляет красоту достопримечательностей провинции Тхай Бинь: «Когда у Нян Ли будет общественный дом/У Трам Чая будет рынок, у Нгок Диня будет король/Когда у Тьен Хай будет пагода/У Трам Чая будет рынок, тогда родится король». Легенда гласит, что это пророчество Чанг Чинь Нгуен Бинь Кхиема о рождении Ки Донга.

Народные песни подтверждают любовь народа куанг к своей родине: «Кто уезжает далеко от гор и ручьёв, тот помнит о миске лапши куанг, о глубокой любви к родине». Тем самым они напоминают людям, что, как бы далеко они ни уезжали, они должны помнить о своих корнях.

"Nước Cửu Long sóng rờn cuồn cuộn/Cửa Hàm Luông, mây cuốn cánh buồm trôi”. (Ảnh: M.T)

«Волны реки Меконг катятся и катятся/Устье реки Хам Лыонг, облака катятся, а паруса дрейфуют». (Фото: MT)

С тех пор, как наши предки открыли южные земли, и до наших дней прошло более 300 лет. Согласно документам, Донг Най, Зья Динь, Го Конг, Митхо были землями, открытыми ранее... Затем переселенцы пересекли реку Тьен, освоили и эксплуатировали районы Бенче, Винь Лонг, Ша Дек, Каолань... Везде, где есть стабильное население, формируются обычаи, привычки и культура, несущие отпечаток и самобытность местности. Сегодня, говоря о провинциях и городах дельты Меконга, можно сказать, что Бенче — это земля со множеством крупных естественных рек и каналов, многие из которых имеют главные реки, такие как: Куа Дай, Ба Лай, Хам Лыонг, Ко Чиен, и множеством притоков, переплетённых, словно паутина, через «Три зелёных кокосовых острова». Поэтому в народных песнях Бенче мы видим множество образов рек: «Река Меконг катит волны/Устье Хам Лыонг, облака сворачивают паруса/Я обращаюсь к обеим сторонам одним словом/Вверху — небо, внизу — земля/Сто лет любви, запутавшейся в шелковых нитях».

Есть также замечательные народные песни о других провинциях и городах: «Донг Тхап Мыой, аисты летят прямо / Вода Тхап Мыой сверкает рыбой и креветками / Тот, кто идет в Чау Док, Нам Ванг / Остановись у Донг Тхап, там бесчисленные цветы лотоса»; «У Винь Лонга есть пара золотых драконов / Первый Буй Хыу Нгиа, Второй Фан Туан Тхан / У Кантхо есть белый рис и чистая вода / Тот, кто возвращается в страну Бак, живет неспешно»; «У Кантхо есть белый рис и чистая вода / Тот, кто идет туда, не хочет возвращаться / Тот, кто возвращается в Тхап Мыой / Рыба и креветки готовы к ловле, дикий рис готов к употреблению / В реке Вам Ко чистая вода, которая может видеть дно / Река Меконг течет медленно / Тот, кто возвращается в Митхуан, Тьензянг / Ты скучаешь по парню, который играл на гитаре в прошлом?»

Видно, что в сокровищнице вьетнамской народной литературы наши предки оставили после себя множество прекрасных песен, пословиц и стихов. Патриотизм – это национальная традиция, сформировавшаяся в ходе истории нашей страны. У поколения отцов всегда есть множество способов передать своим детям эту традицию через народные песни о прекрасной природе страны и национальной гордости. Каждая народная песня и пословица несут в себе глубокий смысл и уроки любви к родине и селу.

В этих стихах, народных песнях и пословицах выражена гордость за достопримечательности страны. Любовь к родине крепнет день ото дня, пейзажи, люди, голоса и стиль письма постепенно становятся плотью и кровью каждого ребёнка родной земли. Наши предки хотели напомнить потомкам о традиции любви к родине, о стремлении созидать и сохранять страну, чтобы она становилась всё прекраснее.

Источник: https://baophapluat.vn/dai-dat-hinh-chu-s-tuyet-dep-qua-ca-dao-tuc-ngu-post545157.html


Комментарий (0)

No data
No data

Та же категория

Крупный план «стальных монстров», демонстрирующих свою мощь на трассе A80
Итоги учений A80: сила Вьетнама сияет под покровом ночи тысячелетней столицы
На дорогах Ханоя после сильного дождя водители бросают машины на затопленных дорогах
Впечатляющие моменты дежурства лётного состава на торжественной церемонии запуска A80

Тот же автор

Наследство

Фигура

Бизнес

No videos available

Новости

Политическая система

Местный

Продукт