
Эпоха снисходительности к пиратскому контенту закончилась.
В начале мая заместитель премьер-министра Хо Куок Зунг подписал и издал директиву премьер-министра № 38/CD-TTg, направленную на решительное внедрение мер по борьбе с нарушениями прав интеллектуальной собственности, их предотвращению и пресечению. Документ требует от функциональных сил по всей стране сосредоточить ресурсы на строгом пресечении всех нарушений в духе «без исключений».
Сразу после широкого распространения информации ряд веб-сайтов, предлагавших пиратские фильмы и развлекательные программы, а также группы переводчиков, начали выводить сообщения о прекращении своей деятельности или недоступности. Примечательно в этой «волне закрытий» ее одновременный и повсеместный характер. Ранее, когда закрывался пиратский сайт, почти сразу же появлялся аналогичный домен на его месте, гарантируя пользователям бесперебойный доступ к развлечениям. Но на этот раз многие пиратские сайты исчезли бесследно.
Многие люди, которые часто смотрят, слушают или читают контент, защищенный авторским правом, задаются вопросом: где я могу это посмотреть сейчас? Некоторые уже начали оформлять подписки на такие сервисы, как Netflix, FPT Play, VieON или Galaxy Play. Но большинство все еще находятся на этапе «изучения».
Г-н Нго Хуу Минь (34 года, район Гиа Динь, Хошимин) поделился: «Почти десять лет я не пропускал ни одной корейской дорамы на сайте, специализирующемся на фильмах. Теперь этот сайт недоступен, и я не знаю, где еще их можно посмотреть. Кто-то порекомендовал платные сайты, но на одних есть определенные фильмы, а на других нет, поэтому я пока не могу выбрать подходящий».
Выработайте привычку использовать лицензионные цифровые развлекательные продукты.
В поисках подходящих сайтов, защищенных авторским правом, аудитория все чаще получает доступ к разнообразным формам просмотра цифровой культуры. Соответственно, некоторые сайты позволяют зрителям смотреть фильмы, защищенные авторским правом, без прямой оплаты, привлекая множество рекламы. Другие предлагают бесплатный пробный период для просмотра первых нескольких серий, после чего зрители платят за просмотр последующих серий, если они им нравятся.
В сфере книг и рассказов вьетнамские читатели на протяжении многих лет привыкли читать бесплатно на многочисленных неформальных онлайн-форумах для переводчиков. Недавно, когда эти группы прекратили свою деятельность и закрыли свои страницы, многие читатели были разочарованы. Однако появилась новая модель, в рамках которой многие переводчики активно связываются с зарубежными источниками, чтобы приобрести права на книги и рассказы, переводят их на вьетнамский язык, а затем перепродают читателям по главам на отечественных платформах.
Г-жа Тран Тхи Май Фуонг (28 лет, проживает в районе Бан Ко, Хошимин), читательница многих китайских любовных романов, созданных по этой модели, сказала: «При большом количестве бесплатных переводов переводчики работают из любви к делу, поэтому их возможности нестабильны, не говоря уже о том, что если они заняты или им становится скучно, и они прекращают перевод, история прерывается. Теперь у них есть доход, качество переводов и стабильность более гарантированы».
Борьба с нарушениями авторских прав является важным шагом в развитии культурной индустрии. Для зрителей и читателей со временем постепенно сформируется привычка использовать легальную продукцию. Для производителей контента и официальных дистрибьюторов это также возможность улучшить качество обслуживания, удержать и убедить публику платить за ценные продукты, тем самым способствуя созданию здорового и устойчивого рынка цифрового контента.
Для многих людей оплата цифровых развлекательных услуг по-прежнему остается чем-то чуждым, а большинству платных платформ не хватает контента, чтобы побудить потенциальных клиентов «нажать кнопку оплаты».
Источник: https://www.sggp.org.vn/dinh-hinh-thi-truong-noi-dung-so-lanh-manh-post853135.html








Комментарий (0)