Сложно в полной мере выразить эмоции, которые я испытал, когда мне посчастливилось побывать в Чыонгша, но в целом это было всепоглощающее чувство любви и гордости. И именно эта родина посреди бескрайнего океана позволила мне еще глубже понять слова генерала Фан Ван Зянга, члена Политбюро, заместителя секретаря Центральной военной комиссии и министра национальной обороны : «Те, кто поедет в Чыонгша и вернется, полюбят свою страну гораздо сильнее».
| Офицеры, солдаты и жители острова Синьтон приветствовали делегацию. |
На протяжении семидневного и семиночного морского путешествия, несмотря на необходимость преодолеть сотни морских миль и бесчисленные штормы, корабль № 571 ни на секунду не переставал петь и играть музыку. Мы «пели, чтобы заглушить шум волн», пели, чтобы путешествие к нашему любимому Чыонгша казалось короче.
| Солдаты на острове Сон Ка торжественно стоят рядом с символом суверенитета . |
Согласно первоначальному плану, оперативная группа № 3 должна была посетить, изучить и провести работы на 7 островах и платформе DK1/2. В первые несколько дней путешествия погода была спокойной, а море — тихим. С палубы корабля № 571, глядя вдаль, я видел только бирюзовый цвет; море и небо моей родины были захватывающе красивы, словно я мог видеть их только во сне. Время от времени чайки взлетали высоко в небо, а затем пикировали к белым волнам, создавая поистине умиротворяющее ощущение.
От Синьтон, Нам Йет, Сон Ка, Да Нам, Ко Лин до Чыонгшадонга делегацию тепло приветствовали офицеры и солдаты, проникнутые духом товарищества и братства. Вид раскидистых баньянов и морских миндальных деревьев; хорошо организованные казармы, знамена и лозунги; яркая, зеленая, чистая и красивая окружающая среда; и пышные огороды… все это вызывало чувство знакомости и близости. Единственным отличием было отсутствие суеты городской жизни, движения транспорта и смеха, характерных для материка; вместо этого, казалось, слышен был только нежный, иногда ревущий, шум волн, плещущихся о скалистый берег.
| Пышные зеленые огороды в Чыонгша. |
Несмотря на то, что все жили вдали от дома и близких, сталкивались с трудными и сложными условиями обучения, жизни и работы, все были полны энтузиазма и уверены в своих силах при выполнении своих обязанностей. Многие трудности, хотя и не были упомянуты вслух, отражались на загорелых лицах офицеров и солдат.
Казалось, миссия третьей делегации пройдет гладко. Однако посреди бескрайнего океана погода быстро и непредсказуемо менялась. Как только корабль № 571 поднял якорь и попрощался с Ко Линем, поднялся сильный ветер. Волны разбивались о борта корабля, заставляя все вокруг сильно трястись. Переносной громкоговоритель группы поддержки ударного отряда раскачивался взад и вперед, словно под действием невидимой силы. Самым сложным было положение женщин-солдат: чем больше были волны, тем сильнее их укачивало. Многие даже не могли есть, лишь жадно потягивая воду маленькими глотками, чтобы облегчить тошноту от бурного моря. И все же, когда командир делегации спросил: «Вы все достаточно сильны, чтобы подняться на морскую платформу?», все они единогласно ответили: «Да!»
| Подполковник Ле Тхи Тху Хиен исполнила песню для офицеров и солдат платформы DK1/2 по радио. |
Рано утром 27 мая 2025 года судно № 571 бросило якорь перед платформой DK1/2. Ранее делегация не смогла добраться до острова Да Донг Чи из-за плохой погоды, что вызвало всеобщее разочарование. Возможно, из-за тревожного ожидания, еще до команды «Все члены экипажа, проснитесь, все члены экипажа!», многие товарищи уже были одеты в лучшие наряды, даже женщины, страдающие морской болезнью, с нетерпением ждали возможности подняться на платформу. Я выглянул в окно на платформу, слушал завывание ветра и шум прибоя, чувствуя беспокойство и тревогу.
Около 8 утра погода, казалось, улучшилась, и передовой группе было приказано отправиться в путь. Наблюдая, как небольшой катер охранной компании покачивается на волнах, я был потрясен величественным великолепием бескрайнего океана. Примерно через полчаса передовая группа вернулась. Выслушав доклад, командир решил не посещать платформу, чтобы обеспечить безопасность личного состава и техники. Вместо этого группа решила поддержать офицеров и солдат по радио и спеть им песни. В груди поднялось чувство разочарования, трудноописываемое; ясные глаза вдруг стали печальными, все смотрели на развевающийся перед ними национальный флаг, словно желая что-то сказать, но не в силах выразить это словами.
| Сержант Фам Минь Хиеу исполнил по радио песню "Непоколебимый в Чыонгша". |
После того, как командир произнес ободряющую речь, а представитель руководства платформы ответил, подполковник Ле Тхи Тху Хиен, сотрудница отдела пропаганды, политического подразделения, Военно-медицинской академии, была выбрана группой артистов ударного отряда для исполнения песни перед офицерами и солдатами. Атмосфера внезапно затихла. Ее глаза наполнились слезами, которые блестели и катились по щекам, когда она своим чистым, проникновенным голосом исполнила песню «Труонг Са так близко» композитора Хинь Фуок Лонга: «Труонг Са не так далеко / Все еще близко к тебе, потому что Труонг Са всегда со мной / Все еще близко ко мне, потому что Труонг Са всегда с тобой». Каждое слово, каждая фраза несли в себе множество эмоций, глубоко отзываясь в сердцах каждого. Волны моря накатывали, и волны эмоций в их сердцах тоже накатывали.
В ответ на эти искренние чувства офицеры и солдаты платформы DK1/2 исполнили для делегации песню композитора Тхап Нхата «Весна на платформе DK»: «Пусть будут волны и бури, мы, солдаты платформы, здесь / Пусть будет неопределенность, мы, солдаты платформы, не боимся бурь». Эта песня также была голосом народа, олицетворяя стойкость, непоколебимую решимость и стальную храбрость солдат армии дяди Хо; оптимистичный и жизнерадостный дух, не боящийся трудностей и лишений, готовый пожертвовать собой ради защиты священного суверенитета отечественных морей и островов.
Несмотря на отсутствие грандиозной сцены или ослепительного освещения, культурное представление в кабине пилота, площадью всего 15 квадратных метров, было настолько чудесным и трогательным. Музыка сливалась с аплодисментами, шумом волн и ветром, создавая прекрасную картину. Это стало одновременно глубоким практическим уроком для каждого члена делегации и бесценным духовным даром с материка на передовую Родины.
Это новые слова песни «Непоколебимый марш в Чыонгша», придуманные и созданные сержантом Нгуен Минь Хиеу, курсантом 8-го батальона Политико-офицерской школы, во время его поездки в Чыонгша и на платформу DK1. Она была исполнена в качестве прощального приветствия делегации офицерам и солдатам, дислоцированным в этом отдаленном месте.
| Улыбка была отправлена в ответ Чыонг Са. |
Корабль № 571 трижды обогнул платформу, и когда три долгих свистка закончились, машущие руки всё дальше и дальше удалялись. Хотя так много осталось недосказанным и так много невысказанных чувств, всё, что ещё оставалось, было унесено шумом волн.
В отличие от воодушевляющей атмосферы тех дней, когда корабль, отважно преодолевая волны, бороздил открытое море, на обратном пути к материку царила словно застывшая атмосфера; все были тихи и задумчивы. Острова и прибрежные платформы исчезли из виду, но их сердца остались. Воспоминания о величественном Чыонгша; о героических, стойких и непоколебимых офицерах и солдатах Вьетнамского народного флота; о прибрежной платформе DK1, стойко противостоявшей штормам и бурям… навсегда останутся в сердцах и умах каждого члена делегации.
Церемония закрытия миссии «Чыонгша – DK1» прошла особенным образом, не в обычном зале, а прямо посреди бескрайнего океана. Во время церемонии меня глубоко тронуло и впечатлило стихотворение «Чыонгша – Еще больше любя свою родину» сержанта До Тхань Пхата, студента 12-го батальона Политико-офицерской школы, – выдающееся произведение, представленное на конкурсе эссе о Чыонгша и платформе DK1, организованном миссией, особенно последние две строки: «Кто отправится в Чыонгша и вернется, тот полюбит свою родину еще больше».
Самым ценным, что мы получили от этой поездки, стали наш патриотизм, наша любовь к морю и островам нашей родины; наша глубокая благодарность поколениям предков, которые пожертвовали собой ради защиты священного суверенитета нашей страны; и наше уважение и привязанность к офицерам, солдатам и народу, которые молча, усердно, сплоченно и тесно работают вместе, чтобы успешно выполнить великое наставление президента Хо Ши Мина: «В прошлом у нас были только ночь и леса. Сегодня у нас есть день, небо и море. Наша береговая линия длинная и прекрасная; мы должны знать, как ее сохранить!»
Подобно бесчисленным волнам, разбивающимся о берег и несущимся к далекому горизонту, миллионы сердец вьетнамцев всегда обращаются к этому месту – месту, где люди пожертвовали своей молодостью, чтобы твердо защитить каждый клочок земли и моря Отечества.
ВУ ВАН КУОК
Источник: https://www.qdnd.vn/phong-su-dieu-tra/phong-su/gui-theo-tieng-song-842355






Комментарий (0)