Подполковник и поэт Нгуен Ван А — поздний, но страстный литературный феномен, посвятивший себя вооруженным силам и революционной войне. Родившись в деревне Ван Джанг, коммуна Сон Тхинь, район Хуонг Сон (ныне деревня Дай Тхинь, коммуна Сон Тьен), провинция Ха Тинь, он вырос в военное время. Его жизненный путь начался с участия в боевых действиях при Куангчи (1971-1973), кампании против Хо Ши Мина в 1975 году, международной командировки в Камбоджу в 1977 году и защиты северной границы с 1978 по 1980 год. За 27 лет службы в армии он прошел путь от рядового до подполковника, а затем стал начальником отдела финансовых коммуникаций газеты Vietnam Financial Times ( Министерство финансов ) до выхода на пенсию. Его военные воспоминания и жизненный опыт нашли отражение на страницах его мемуаров «К югу от реки Бен Хай» и сборника стихов «Капля росы у окна». В 2026 году он продолжил публикацию сборника стихов «Горные тени», а также сборника мемуаров «В пограничных окопах».

В своем поэтическом сборнике «Горные тени», состоящем из 96 стихотворений, разделенных на три части: «Ностальгия», «В ожидании весны» и «Горные тени», Нгуен Ван А последовательно исследует три основные темы: патриотизм, любовь к родине и романтическую любовь. Выходя за рамки личных эмоций и мыслей, стихи в сборнике объединяет общее понимание того, как индивидуальность переплетается с нацией, как личные воспоминания становятся коллективными, и как романтическая любовь освещается пламенем войны, а также теплом родины. Легко узнаваемой чертой поэзии Нгуен Ван А является ее простой, незатейливый язык в сочетании с музыкальной структурой свободного стиха, лек бат (стих из шести-восьми слогов) и тует (четырехстрочный катрен). Это создает гармоничный, изысканный и самобытный вьетнамский стиль, полный жизни, но при этом обладающий ясным предвидением и проницательным пониманием общества и времени. Это особенно заметно в его стихах о родине, солдатах и любви, которые гармоничны и тесно связаны с реальной жизнью. Именно это является основной ценностью, благодаря которой его поэзия легко доступна читателям среднего и старшего возраста, ценящим традиционную поэзию.
1. Патриотический дух и стремление к самоотверженности и преданности молодежи ясно выражены в поэзии Нгуен Ван А, возможно, даже как центральная тема, литературная нить, пронизывающая все произведение и создающая его общий дух. Это не пустые лозунги, а кровь и кости, раны «без осколков пуль» и непрестанная ответственность перед товарищами и нацией. Он участвовал в 81-дневной и ночной кампании в цитадели Куангчи : «Бомбы и пули заполнили небо / Пить воду из воронок от бомб / Похоронять товарищей, чьи тела не сохранились / Трижды погребенных под бомбами / Кровь текла из моих ушей» (Автопортрет). Эти подробности рассказываются не для хвастовства, а для того, чтобы глубоко запечатлеть боль утраты: «Мои товарищи после войны / Некоторые вернулись с деревянными костылями / Другие вернулись со шрамами на телах / Шрамы от напалма не стираются».
Поскольку они вместе пережили столько трудностей и ожесточенных сражений, Нгуен Ван А всегда глубоко заботился о своих товарищах, живых и мертвых. Он добивался строительства многочисленных мемориалов павшим солдатам в Куангчи и охотно поддерживал и навещал товарищей, оказавшихся в трудных обстоятельствах или получивших ранения. Таким образом, его поэзия стала историческим свидетелем, напоминающим будущим поколениям о ценности мира, который был достигнут ценой жертв миллионов людей. Его стихи, написанные на «поле битвы» Куангчи, где он храбро сражался бок о бок со своими товарищами и соотечественниками, часто остаются в памяти читателей, например, «Ночь в Тхач Хане», «Ночь в Фуонг Нгане» и «Древняя цитадель этим днем» ... Перед рекой Тхач Хан поэт с волнением размышлял: «Где ты лежишь в глубине реки? / Когда-то на Тхач Хан сыпались бомбы и пули». Стоя перед мемориалом мученикам, он размышлял: «Эта земля видела столько кровопролития и павших голов / Мемориал мученикам ночью становится еще более пустынным / Уличные фонари молчат всю ночь / Вместе с солдатами они озаряют чувство гордости».
Главным произведением всей коллекции является поэтическая сюита «Мы снова поём песню Родины», стихотворение из 146 строк и 1054 слов, отличающееся эпическим тоном и чётко структурированным поэтическим стилем. Хотя поэтический язык сохраняет характерную для Нгуен Ван А прямоту, реализм и простоту, он рассказывает лаконичную и трогательную историю о стране от пламени войны до периода мира и интеграции. Он всегда верил в гуманный дух нации и говорил: «Страна всё ещё бедна / Так много детей не имеют достаточно еды, достаточно одежды / Так много бедных детей голодают, не имея возможности получить образование», но, по словам Нгуен Ван А, вьетнамцы всё ещё: «Готовы / Поделиться зёрнышком риса / Разделить миску риса пополам / Покрыть раму зеркала красным шёлком». И тут поэт словно восклицает про себя, подтверждая свою веру: «Как прекрасны эти два слова: „Вьетнам“! Мы гордимся тем, что являемся гражданами этой страны!»
Вам также может понравиться

Сегодня вечером из Вьетнама вылетит специальный рейс с гуманитарной помощью в Венесуэлу.TPO - По данным источников газеты Tien Phong, рейс авиакомпании Vietnam Airlines вылетел из международного аэропорта Нойбай в Ханое в 23:30 на широкофюзеляжном самолете Airbus A350. На борту находились вьетнамские военные и полицейские силы, а также гуманитарная помощь для Венесуэлы в рамках гуманитарной миссии по оказанию помощи в восстановительных работах после сильного землетрясения. 2. Если патриотизм — это великое стремление, то любовь к родине — главная эмоциональная нить в «Тени горы», наполненной множеством впечатляющих поэтических образов и тем. Четыре времени года его родины предстают в его поэзии прекрасно и мирно: красные цветы капока в марте, ароматные белые цветы помело в утреннем тумане, желтые цветы горчицы на полях и вдоль берегов рек… наряду с характерными погодными явлениями северо-центрального региона, такими как жаркий, сухой лаосский ветер, моросящий дождь и прохладный бриз… все это запечатлено в памяти Нгуен Ван А и превращено в поэтические слова, утверждающие, что его родина — это «тень горы», которая защищает его, место, сохраняющее национальную идентичность.
Как он сам признался: «Я родился за бамбуковыми изгородями своей деревни / Я вошел в жизнь без матери / Одинокий отец воспитывал своих детей / Я стал мусорщиком / Пробираясь сквозь землю в поисках средств к существованию». Родной город Нгуен Ван А, Ха Тинь , изображен образами «палящего полуденного солнца, стрекоз», «стрекоз, спасающихся от бури» и «платка в форме вороньего клюва и коричневой одежды» его матери. Образ трудолюбивой матери: «Мать сидит у окна, ожидая своих детей / Столько лет она все еще тоскует и ждет / Ее глаза смотрят на юг, север, запад, восток / Но почему мы четверо не вернулись?» или «В платке в форме вороньего клюва и коричневой одежде / Ноги матери укоренились в холодной грязи» (Моя мать). В его поэзии лирический образ матери предстает простым, но конкретным: «Моя мать одинока, как одинокая луна!»
В его родном городе Куангчи хранятся воспоминания, полные гордости, но также боли и непрестанной тоски по павшим товарищам: «Десятилетиями я был вдали, чтобы никогда не вернуться / Я оставался в горах и реках Куангчи / деревне Фуонг Нган и мемориале мучеников / Чтобы навсегда остаться источником скорби для будущих поколений» (Ночь в Фуонг Нган). Нгуен Ван А любил свою родину, свои корни и все ценности, которые земля и ее народ взрастили в нем, сформировав его как солдата в военное время и как культурного и идеологического борца в мирное время. Через акты благодарности прошлому, «возмездие за добро», и через свои произведения, его любовь к родине в поэзии всегда безгранична, подтверждая убеждение автора в том, что любовь к родине порождает патриотизм, создавая важнейшую движущую силу для преодоления всех трудностей в защите и строительстве страны.
3. Как уже упоминалось выше, тема романтической любви также занимает много страниц поэзии в разделах «Ностальгия» и «В ожидании весны». Любовь в поэзии Нгуен Ван А неотделима от войны и родины. Это любовь военного времени: «В то время, когда я любил тебя / Земля была полна выстрелов / В то время, когда мы любили друг друга / Лампа мерцала» («В то время, когда мы любили друг друга»). Эта любовь чиста, неполна, прервана бомбами и долгом, но именно поэтому она становится священной: «Я бросил мяч / В маленький круг / Где твое сердце было открыто / Чтобы день за днем принимать любовь / Но, дорогая моя, сегодня днем / Весна стучится в дверь / Мое сердце наполнено слезами / Я бросаю мяч в никуда» («Бросая мяч»).
Писая о любимой девушке, поэт изображает её как «последние лучи солнца», «странный ветер», «цветы грейпфрута», «цветы горчицы» — знакомые, простые образы, но при этом невероятно сильные. Любовь не просто личная, но и переплетена с любовью к стране, ведь она была молодой волонтеркой, строившей дорогу Чыонгшон, жертвовавшей своей молодостью ради нации, а затем вернувшейся «растерянной в вечернем тумане» среди тысяч бдительных взглядов. Их любовь становится мистической, потому что она связана с долгом: «Сколько девушек / Вдохновлено, сколько поэтических душ / Сколько молодых людей / Потерянных в тоске / Вдали гремят орудия / С нетерпением ожидая твоего возвращения».
Можно сказать, что поэт Нгуен Ван А искусно превратил романтическую любовь в «лирический стержень», связывающий прошлое с настоящим. Поцелуй под луной, аромат цветущего грейпфрута, мерцающая масляная лампа… всё это становится для поэта «цветочными мечтами», позволяющими «собирать прошлое в ночи», «вздыхать с одинокой луной». Эта любовь прекрасна, потому что она гуманна, потому что она не просто личная, а символ целого поколения, пожертвовавшего личными чувствами ради великой цели. Строка «рана без осколков пули» пробуждает в читателе послевоенные страдания солдат. Это не только физическая травма, но и душевные мучения, затянувшаяся скорбь по павшим товарищам: «Я собираю прошлое в ночи / Вздыхаю с одинокой луной / Убаюкиваю тебя в послеполуденные часы на закате / Купаюсь в фиолетовых сумерках» (Прошлое).

Вьетнам поощряет американские компании расширять инвестиции в высокие технологии.Утром 26 июня в здании правительства заместитель премьер-министра Хо Куок Зунг принял Джеффа Плейса, директора по цепочкам поставок компании Coherent Group (США). В ходе встречи заместитель премьер-министра подтвердил, что Вьетнам поощряет американские компании к расширению инвестиций, особенно в высокотехнологичные, инновационные и полупроводниковые отрасли. Однако, наряду с преимуществами простого языка в сочетании с музыкальной структурой свободного стиха, стиха из шести-восьми слогов и стиха из четырех строк, как упоминалось выше, некоторым стихотворениям все еще не хватает усилий, чтобы язык «сиял» для поэтического смысла; некоторые даже грубы и лишены структуры, необходимой для передачи литературной мысли и образов, к которым стремится автор. Если бы было возможно более тщательное изучение и смелое применение новых поэтических приемов, возможно, «Тень горы» была бы более полной для читателей. Однако в рамках этой статьи я не хочу вдаваться в подробности. Автор всегда лучше всех знает сильные и слабые стороны своего творения, поэтому указывать на них, пожалуй, самая ненужная и излишняя задача для критика.
И самое главное, литературу нужно ценить, как говорил учёный Ле Куи Дон, а не судить или критиковать. Я считаю, что сборник стихов «Горные тени» сумел вызвать тёплые и гордые чувства, ясно выразив характер поэта. Философский аргумент таков: военное прошлое — это фундамент; родина — это духовный якорь; а романтическая любовь — это пламя, которое согревает воспоминания. Этого более чем достаточно!
Источник: https://congluan.vn/khi-tinh-yeu-doi-lua-hoa-tinh-yeu-dat-nuoc-10339710.html