« Столица » любви
Также весной 1558 года лорд Нгуен Хоанг, тогдашний герцог Доан, прибыл из Тханьхоа , чтобы занять свой пост, и решил остановиться в Айту со своими генералами и солдатами. Согласно легенде, до сих пор хранящейся в народе, после того, как герцог Доан спешился и поприветствовал жителей деревни, старейшины предложили ему семь кувшинов воды, как знак свыше, что он «получит воду». В то время его дядя по материнской линии, Нгуен У Ди, который также был его военным советником, заметил: «Небеса даруют всё как знак. Теперь, когда прибыл новый генерал-губернатор, люди предлагают воду; это хороший знак, предвещающий, что мы получим воду».
![]() |
| Пагода Сок Ту в Ай Ту - Фото: PXD |
С тех пор деревня Ай Ту стала первой столицей династии Нгуен, положив начало обширной и долго существовавшей империи после экспансии на юг. Позже, когда столица переместилась в другое место, эта область по-прежнему уважительно называлась Куу Динь или Динь Ай Ту. Официальные исторические записи подтверждают правление лорда Нгуен Хоанга: «Он всегда проявлял доброту к народу, использовал справедливые законы для дисциплинирования своих подчиненных и запрещал злодеяния. Народ и солдаты двух регионов любили и уважали его, ценя его добродетель и доброту. Были изменены обычаи, на рынке не было двух цен, никто не воровал и не грабил, внешние ворота не нужно было запирать, иностранные торговые суда приходили покупать и торговать по справедливым ценам, военные приказы были строгими, все стремились к успеху, и все королевство жило в мире и процветании».
Говоря об Ай Ту, нельзя не упомянуть родовой храм Сак Ту Тинь Куанг, расположенный на месте бывшей деревни Ай Ту, ныне входящей в состав коммуны Триеу Фонг. На научном семинаре на тему «Первоначальное понимание буддизма в Куангчи», организованном Буддийским культурным центром Льеу Куан (Хюэ) при храме, светский буддист Ле Мань Тхат отметил: «Вопрос о родословной родового храма Сак Ту Тинь Куанг требует дальнейших исследований для уточнения его места в истории южновьетнамского буддизма в частности и вьетнамского буддизма в целом в период южной экспансии нашей страны».
В этом храме я также беседовал с покойным настоятелем Тхить Три Хаем о четырех каменных статуях обезьян, в частности о трех «трех обезьянах»: не слышащих, не видящих и не говорящих зла. Храм был признан государством национальным историческим памятником в 1991 году.
Учитесь на ошибках прошлого, чтобы понимать настоящее.
В то утро мне также довелось пообщаться с господином Динь Тхуонг Фуоком (обычно известным как господин Фук), чье буддийское имя — Тхить Чан Куанг. Это пожилой человек, старше 80 лет, хорошо знающий китайские иероглифы и глубоко верующий буддист. Он рассказал мне, что семья Динь проживает в Ай Ту уже восемь поколений.
Отпив глоток чая, г-н Фуок спокойно рассказал о былых временах: «Деревня Ай Ту когда-то была густым лесом, где обитали слоны, тигры и другие дикие животные. Первоначально она входила в состав территории Чампы, и только после свадьбы принцессы Хуен Чан в 1306 году здесь поселились вьетнамцы. Когда правитель Нгуен Хоанг основал свое королевство, он знал, что должен полагаться на людей, поэтому деревня Ай Ту стала для него опорой. Все важные церемонии, проводимые правителем, были поручены жителям деревни Ай Ту».
![]() |
| Автор беседует с пожилой Ай Ту. Фото: PXD |
Когда я спросил о происхождении народного стиха, г-н Фуок задумался: «Правда, топоним Ай Ту существует только здесь, в то время как гора Вонг Фу встречается во многих местах. В провинции Куангчи нет горы Вонг Фу, но, возможно, из-за постоянных войн и нашествий люди объединили два топонима в стих: „Матери тоскуют по своим детям у моста Ай Ту / Жёны тоскуют по своим мужьям на горе Вонг Фу“».
Глядя во двор, он с энтузиазмом рассказал легенду о «госпоже Трао Трао», которая использовала свою красоту, чтобы помочь лорду Нгуен Хоангу победить могущественных захватчиков, способствуя расширению границ королевства. Он также упомянул, что в 1842 году король Тхиеу Три, направляясь на север, посетил святилище госпожи Трао Трао, что вдохновило его на сочинение стихотворения «Проходя мимо реки Ай Ту и декламируя древние стихи», которое он выгравировал на каменной стеле, воздвигнутой в пагоде Гиак Минь (Ай Ту). Стихотворение звучит так: « Вечером лёгкая лодка скользит по изумрудным водам / Горы и реки пробуждают чувства, выходящие за пределы соломенного леса / Божественная сила творения императора будет длиться тысячу лет / Священный дождь сияет, воздавая почести древним / Лёгкий ветерок колышет чистые волны / Чудесная сила топит пиратские корабли / Зачем же гореть благовония в храме ? / Ветер колышет волны , помогая сердцу нации».
Перевод, цитируемый автором Ле Хоанг Нгуеном, гласит: « Зеленая лодка скользит легко, как птица / Наш король охраняет эту землю / Совершая благочестивые дела на века / Ярко сияя божественной благодатью на века / Помогая праведникам, берег оглашается пением птиц / Поддерживая божественное, вражеские корабли тонут в реке / Река мудра, в храмах всегда дым благовоний / Волны режут, ветер колышет, помогая этой стране».
Выйдя на улицу, я увидел золотистый солнечный свет, льющийся, словно мед, и легкий ветерок, дующий, словно из прошлого, прошлого, полного славных воспоминаний страны. Весеннее утро все еще оставалось в моей памяти. Мое сердце переполнялось радостью и надеждой на все более теплую и мирную жизнь на этой родине.
Фам Сюань Дунг
Источник: https://baoquangtri.vn/dat-va-nguoi-quang-tri/202605/lan-theo-cau-hat-que-nha-c1b3977/









Комментарий (0)