Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Новый сезон одежды

В последние дни года веранды домов этнических меньшинств хмонгов и дао в высокогорных деревнях вновь украшаются яркими цветами парчи. Вид женщин, кропотливо сшивающих каждое изделие, стал привычным. Из этих умелых рук тихо начинается сезон пошива новой одежды, приносящий с собой радость и надежду на приближающийся Новый год.

Báo Lào CaiBáo Lào Cai24/01/2026

В высокогорных районах Синчэн, где проживает этническое меньшинство монг, ремесло вышивки парчой тесно связано с размеренной жизнью женщин. Начиная с десятого лунного месяца, когда заканчивается сбор урожая, женщины собираются вокруг своих простых домов и кропотливо вышивают парчовые ткани, создавая традиционную одежду и готовясь к Новому году.

Các cô, các chị quây quần bên nhau thêu thổ cẩm.

Женщины собрались вместе, чтобы вышивать парчу.

Г-жа Луу Тхи Ми из деревни Мао Сао Чай, коммуна Син Чэн, поделилась: «Женщины в деревне часто собираются вместе, чтобы вышивать парчу для создания новых платьев и рубашек. Это также возможность для всех передать традиционные техники вышивки, поделиться опытом построения счастливых семей и воспитания детей, чтобы они стали успешными взрослыми…»

В традиционных парчовых тканях народа хмонг женщины часто используют для вышивки яркие нити, такие как красные, фиолетовые и синие. Узоры разнообразны и креативны, но в основном изображают цветы, листья и ветви, ярко отражая жизнь и природу высокогорья. Длина каждой парчовой полосы варьируется от коротких отрезков до полос длиной более 5 метров; на создание длинной парчовой полосы вышивальщице обычно требуется 2-3 месяца.

Những dải thổ cẩm phong phú hoạ tiết, màu sắc rực rỡ.

Парчовые ткани отличаются богатством узоров и яркими цветами.

Когда парчовые ткани готовы, наступает время, когда семьи, искусно шьющие традиционную одежду хмонгов, начинают новый сезон. Среди них — семья госпожи Луу Тхи Су из деревни Мао Сао Чай. Из разбросанных кусочков парчи, умелыми и аккуратными руками, госпожа Су шьет традиционные платья и блузки, чтобы украсить ими дома к Новому году. В зависимости от спроса заказчика, она выбирает яркие ткани для пошива лифа.

Госпожа Су поделилась: «Шить рубашку не слишком сложно, но требует терпения и аккуратности. Работа начинается с пришивания рукавов и воротника, затем нужно выкроить ткань для пошива основной части. Самая сложная часть — это пришивание полосок парчи к рубашке так, чтобы они выглядели гармонично и красиво».

По мере приближения Тет (Лунного Нового года) количество заказов увеличивается. Поэтому это также время, когда госпожа Су, а также многие другие семьи, занимающиеся пошивом традиционной одежды, могут получить дополнительный доход.

Chị Lừu Thị Sú hoàn thiện một chiếc áo Mông truyền thống mới.

Г-жа Луу Тхи Су завершает работу над новой традиционной рубашкой хмонгов.

Подобно госпоже Су, с приближением Тет (китайского Нового года) госпожа Тан Муи Нэй из коммуны Бат Ксат также неустанно трудится днем ​​и ночью, шья новую традиционную одежду народа дао, чтобы украсить свою деревню и многие другие населенные пункты.

Г-жа Нэй сказала: «По мере приближения Тета спрос на традиционную парчовую одежду возрастает, поэтому работа становится более напряженной. Хотя это тяжелая работа, именно сейчас мне нужно прилагать больше усилий, чтобы заработать больше денег и подготовиться к празднованию Тета для моей семьи».

Chị Tẩn Mùi Nảy miệt mài may quần, áo mới cho khách.

Г-жа Тан Муи Нэй усердно шьет новые брюки и рубашки для своих клиентов.

В отличие от традиционной одежды хмонгов, парчовые ткани народа дао обычно короче, шире и имеют более минималистичную цветовую гамму. Однако они не менее изысканны и тщательно проработаны. Поэтому, получая парчовые ткани от своих односельчан, г-жа Нэй всегда старается сделать все возможное, чтобы у них была новая, качественно сшитая одежда для Тет (Лунного Нового года).

may-ao-nay.jpg
Госпожа Тан Муи Нэй очень тщательно выполняет каждый стежок.

В современной жизни, в условиях постоянных инноваций, многие традиционные этнические костюмы были усовершенствованы и модернизированы, а многие были импортированы. Но для женщин в высокогорных районах ручная вышивка, шитье и ношение традиционной этнической одежды — это не просто повседневная привычка, а способ сохранить и передать культурные ценности и душу своей этнической группы в постоянно меняющемся потоке жизни.

Тихий, ежедневный труд женщин в высокогорье, занимающихся рукоделием, создает яркие, красочные наряды, способствуя сохранению традиционной культуры горцев. Сезон шитья новой одежды не только приносит радость и укрепляет общность, но и помогает семьям зарабатывать дополнительные деньги, чтобы отпраздновать благополучный и теплый праздник Тет.

Источник: https://baolaocai.vn/mua-may-ao-moi-post891878.html


Комментарий (0)

Оставьте комментарий, чтобы поделиться своими чувствами!

Та же тема

Та же категория

Тот же автор

Наследство

Фигура

Предприятия

Актуальные события

Политическая система

Местный

Продукт

Happy Vietnam
Веселимся на новогодней вечеринке.

Веселимся на новогодней вечеринке.

«Молодые женщины в традиционной вьетнамской одежде»

«Молодые женщины в традиционной вьетнамской одежде»

Завершает выставку «80 лет пути к независимости — свободе — счастью» фейерверк.

Завершает выставку «80 лет пути к независимости — свободе — счастью» фейерверк.