Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Сезон подношений дров у народа Ко Ту.

Зима приходит в высокогорные районы приграничной зоны Тайзянга с чувством чего-то знакомого. Когда туман начинает дольше оставаться на крышах домов на сваях и деревенских общинных домов, жители Ко Ту понимают: пора собирать дрова, чтобы раздавать их друг другу.

Báo Đà NẵngBáo Đà Nẵng25/01/2026


img20200722164741(1).jpg

У народа Ко Ту существует обычай дарить дрова в качестве подарка – уникальная культурная особенность, глубоко укоренившаяся в гуманистических ценностях и духе общности. Фото: PL-PL

Дрова доставляются за шаг до наступления зимы, словно безмолвное послание между людьми. Нет необходимости говорить: «Я вам помогу», и нет необходимости говорить: «У меня не хватает денег». Дрова просто доставляются из леса в деревню, из одного дома в другой, молча измеряя жизненное пространство общины и продолжительность культурного времени.

Жители Ко Ту называют это время сезоном «Дао ооих», что означает раздачу дров – одна из многих уникальных, гуманных и коллективных культурных традиций горцев в зеленых горах Чыонгшон.

Из леса на кухню, от человека к человеку.

Рано утром лес Тайзянг был еще полусонным. Высокие деревья стояли неподвижно, окутанные туманом, словно выцветшее парчовое покрывало. Мужчины из Ко Ту отправились в лес, чтобы помолиться духу леса о сухих ветках и поваленных деревьях… чтобы взять их домой в качестве дров. Они искали поваленные сухие ветки и стволы деревьев, которые, естественно, были мертвы. Что бы ни дал им лес, мужчины из Ко Ту просили у духа леса.

Дрова выбирают не наугад. Они должны быть сухими, иметь слабый аромат и хорошо гореть. Мокрые дрова — это дрова спешки, а сломанные — дрова небрежности. Народ Ко Ту верит, что дрова отражают сердце человека, который их собирает. Мирное сердце порождает прекрасные дрова. Беспокойное сердце порождает бушующий огонь.

Путешествие из леса в деревню – это путешествие в пространстве. Дрова едут по горным склонам, вдоль знакомых подъемов, мимо окраины деревни, где раздаются звуки гонгов и барабанов. Но путешествие не заканчивается. Дрова не остаются в доме того, кто их собирает. Они продолжают свой путь к дому старейшины деревни, к сельскому клубу (gươl) во время деревенских праздников, к дому одиноких и уязвимых, к новопостроенным домам, к домам, где живут маленькие дети, или к домам, где больны люди.

Дрова ставят на крыльцо, стучать не нужно. Получатель понимает. Никто не спрашивает: «Кто это принес?», потому что этот вопрос излишний. В культуре Кату дрова говорят сами за себя.

Старейшина Пулунг Нап (деревня Агронг, коммуна Тайзянг, город Дананг ) задумчиво сидел у костра, где пепел скопился, превратившись в воспоминания. Он говорил медленно, каждое слово падало, словно тлеющие угли: «Это древняя культурная традиция народа Ко Ту, отражающая дух солидарности, взаимной поддержки и помощи друг другу, особенно в трудные времена, во время невзгод или во время радостного праздника в деревне».

Но помимо значения дров – очага – это живая душа жителей деревни. Огонь дарит любовь, огонь освещает путь, огонь является источником культуры. Поэтому в домах на сваях, длинных домах или общинных домах народа Ко Ту всегда есть очаг; огонь защищает деревню, защищает страну».

Эта поговорка открывает еще одно измерение: духовное. Там очаг находится не только в доме, но и в сообществе. Таким образом, дрова становятся мерилом расстояния между людьми. Чем больше дров пожертвовано, тем короче расстояние. Чем равномернее горит очаг, тем теплее и теплее становится деревня.

tct-50181-07.jpg

Женщины племени Кату обладают глубочайшим пониманием ценности дров. Фото: PL-PL

Воспоминания, настоящее и обещание будущего.

Традиция дарить дрова в качестве подарка передаётся из поколения в поколение. Много дров семья невесты дарит семье жениха, или пожилым, одиноким или нуждающимся людям, и хозяева хранят их как священные памятные вещи в очаге на кухне «Ро-панг» на протяжении всей жизни.

Старейшины вспоминают ушедшую зиму, когда деревня была малонаселенной, тропы дикими и пустынными, а дрова были так же ценны, как рис. В те времена тот, у кого были сухие дрова, мог пережить холод и голод. Обычай раздавать дрова возник из необходимости выживания, но он сохранился благодаря моральным принципам.

Каждую зиму дети растут у камина, слушая истории о защите деревни, страны и леса; народные сказки об их происхождении, родословной и предках; истории, которые учат их жить праведно, избегая злодеяний и вредных действий, которые могли бы поставить под угрозу жителей деревни, горы, леса и реки.

Время раскладывается слоями, как дрова в печи: нижний слой — это память, верхний — настоящее, а горящий огонь — это будущее.

Старик Пулунг Нап добавил, его голос стал тише, но теплее: «Без кухни нет деревни. Без дров кухня умирает. А когда умирает кухня, умирает и культура».

Поэтому сохранение дров – это также сохранение времени. Народ Ко Ту не позволяет себе вырубать леса без разбора, потому что знает: если сегодня взять дрова, а завтра потерять лес, то их потомки будут страдать не только от зимы, но и от потери корней.

Старейшина добавил, что дрова раздают не только живым, но и когда кто-то в деревне умирает, дрова являются незаменимым подношением, чтобы душа усопшего не остыла и не потерялась.

Традиция дарить дрова в качестве подарка у народа Ко Ту в частности и в высокогорных районах к западу от города Дананг в целом — это не просто обычай, а уникальная и гуманная культурная особенность, характерная для холодных зимних месяцев.

Это также философия жизни: жить в тесноте, жить в достатке, жить с благодарностью и ответственно относиться к лесу, деревне и будущему.


Источник: https://baodanang.vn/mua-tang-cui-cua-nguoi-co-tu-3321559.html


Комментарий (0)

Оставьте комментарий, чтобы поделиться своими чувствами!

Та же тема

Та же категория

Тот же автор

Наследство

Фигура

Предприятия

Актуальные события

Политическая система

Местный

Продукт

Happy Vietnam
Анхр

Анхр

Парасейлинг — водный вид спорта, привлекающий туристов.

Парасейлинг — водный вид спорта, привлекающий туристов.

ОПЫТ

ОПЫТ