Будучи главным редактором газеты Gia Dinh, Чыонг Винь Ки стал первым вьетнамцем, занявшим важнейшую должность в редакции, заложив основу журналистской профессии в стране.

Ученый, свободно владеющий большинством иностранных языков во Вьетнаме
Truong Vinh Ky (1837–1898), более известный как Petrus Ky, родился в деревне Cai Mon, провинции Vinh Long (ныне коммуна Vinh Thanh, район Cho Lach, провинция Ben Tre ). Отец Truong Vinh Ky был конфуцианским ученым, который любил литературу и был талантлив в поэзии. Он был назначен на должность командующего династии Нгуен при короле Минь Манге. Он умер рано, когда Truong Vinh Ky было всего три года.
Его матерью была г-жа Нгуен Тхи Чау, трудолюбивая, добрая женщина, которая в одиночку вырастила троих детей: двух мальчиков и одну девочку. С раннего возраста Чыонг Винь Ки проявлял свои особые качества. В возрасте трех лет он выучил наизусть Там Ту Кинь. В четыре года он начал учиться писать. В возрасте пяти лет (1842) он изучал китайский язык и иероглифы Ном у учителя по имени Хок в деревне.
Всего через несколько лет молодой студент свободно прочитал «Минь Там Бу Джиам», приблизился к «Четырём книгам» и «Пяти классическим произведениям» и выучил наизусть множество стихов эпох Тан и Сун, что стало прочной основой обучения в Восточном стиле с юных лет.
Позже он освоил до 27 языков, включая китайский, санскрит, тайский, лаосский и некоторые южные диалекты. Французский писатель Эмиль Литтре (1801-1881) прокомментировал: «Знание П. Труонг Винь Ки 26 иностранных языков достаточно для того, чтобы человечество чтило его как величайшего лингвиста нашего времени».
Окончив семинарию, он не стал священником, а стал профессором французского языка, затем переводчиком для колониального правительства. Наряду с административной работой он начал плодотворную карьеру писателя и переводчика — переводил Библию, писал короткие рассказы, писал статьи, исследовал вьетнамскую историю, язык и культуру...
Французский ученый Жан Бушо в конце XIX века утверждал, что Труонг Винь Ки был «уникальным ученым в Индокитае и даже в современном Китае». Он писал: «Этот совершенно южный вьетнамец стоит на одном уровне с самыми достойными учеными Европы во всех отраслях науки ...».
Человек, который «держал» первую газету на национальном языке
Газета Gia Dinh, первая газета на национальном языке во Вьетнаме, была впервые опубликована 15 апреля 1865 года по инициативе и под редакцией Чыонг Винь Ки. Газета в основном издавалась в Юго-Восточном регионе, ее содержание было представлено на аннамском (т. е. вьетнамском) языке с использованием латинского алфавита.

До этого, чтобы иметь возможность печатать газету на национальном языке, французскому правительству в Кохинхине пришлось заказать специальный набор во Франции. Эта работа длилась два года и была завершена только в январе 1864 года — важная техническая подготовка к рождению прессы на национальном языке.
Первым человеком, которому было поручено организовать печать и распространение газеты, был г-н Эрнест Потто — французский чиновник, работавший тогда в Бюро переводчиков Южного департамента внутренних дел.
Через четыре года после основания газеты Gia Dinh, 16 сентября 1869 года, губернатор Кохинхины Г. Ойер подписал постановление № 189, официально назначая г-на Петруса Труонг Винь Ки на полную редакционную власть газеты. Как главный редактор — звание, эквивалентное сегодняшнему главному редактору — он получал годовую зарплату в размере 3000 французских куанов, что было значительным преимуществом в то время.
Согласно этому решению, газета Gia Dinh продолжала издаваться еженедельно, а ее структура содержания была разделена на две отдельные части. Официальная часть включала административные документы, указы губернатора и колониального правительства, написанные на французском языке и напрямую переведенные на национальный язык г-ном Труонг Винь Ки. Неофициальная часть включала образовательные и развлекательные статьи, посвященные таким темам, как история, этика, текущие события и т. д., для популяризации знаний, поддержки обучения в местных школах и пробуждения интереса у вьетнамских читателей.
На этой должности Чыонг Винь Ки признан первым вьетнамцем, занявшим должность главного редактора в истории журналистики на национальном языке, что является важной вехой на пути становления и развития современной журналистики во Вьетнаме.
Патриотизм по-своему: взгляд из прошлого
Хотя Труонг Винь Ки и почитается как выдающийся ученый, он также является противоречивой фигурой, особенно в отношении его роли в сотрудничестве с французским колониальным правительством. Некоторые ученые критиковали его за «близость к колонизаторам». Однако многие современные исследователи считают, что Труонг Винь Ки когда-то работал на французов, но он все равно был патриотом по-своему.
Историк Дуонг Чунг Куок сказал: «Каждый любит свою страну, никто не должен претендовать на монополию на патриотизм. Просто патриотизм каждого человека выражается по-разному, даже при наличии конфликтующих интересов».
Писатель Сон Нам поделился: «С того момента, как он сдал экзамен, и до своей смерти г-н Чыонг Винь Ки по-прежнему показывал себя профранцузским. Однако люди на Юге никогда не смотрели на него свысока. Он не присоединился к французам... Хотя государство доверяло ему при жизни, он никогда не использовал свое положение, чтобы навредить своей родине. Он научил чиновников Лангса обычаям и этикету аннамского народа. Он был настоящим хозяином всей страны и Юга...».
Исследователь Ле Тхань прокомментировал: «Получив с детства западное образование, он, когда вырос, работал французским слугой, но его друзья писали ему письма, уговаривая его, но он не слушал, по-прежнему упрямо отказываясь носить вьетнамскую одежду до конца своей жизни и быть чистокровным вьетнамцем до конца своей жизни».
И в истории журналистики нашей страны имя Чыонг Винь Ки всегда упоминается первым в списке людей, заложивших основы вьетнамской журналистики.
Источник: https://khoahocdoisong.vn/petrus-ky-ong-to-nghe-bao-va-nhung-tranh-cai-xuyen-the-ky-post1549383.html
Комментарий (0)