Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

«Играем» с вьетнамцами так, как это делает Ле Минь Куок

Báo Thanh niênBáo Thanh niên31/08/2024


« PHOENIX PETS НА ВЕТКЕ ПЕКАРНИ...»

О вьетнамском языке говорят так: «Штормы и бури не так страшны, как вьетнамская грамматика», чтобы подчеркнуть сложность слов. Однако «молодой» исследователь Ле Минь Куок выбрал для исследования эту «сложную» страну. В книге «Трудный вьетнамец» (2017), «Вьетнамская культура глазами вьетнамца» (3 тома, 2021) читатели погружаются в непредсказуемые изменения вьетнамского языка, от языка предков до языка современных поколений Z и Alpha, и чем больше они погружаются в эту историю, тем интереснее она становится, особенно когда автор сочетает её с поэзией и народными песнями, делая её ещё более юмористической.

'Rong chơi' với tiếng Việt theo cách Lê Minh Quốc- Ảnh 1.

Обложка вьетнамской книги изысканна и элегантна.

Так же просто, как говорить о двух популярных среди молодёжи словах «флирт», хитрый и элегантный вьетнамский язык написан в тоне поколения Z: «После того, как этот парень долго хвастался до предела, он был без ума от мисс X. Хотя он был просто парнем из низшего класса, он был таким болтливым, он хвастался до небес, хвастался, как петарды Бинь Да, петарды Нам О, он хвастался, как семя лотоса, как будто он был «красавчиком». Наблюдая некоторое время, мать мисс X почувствовала зуд и поддразнила: «Ты флиртуешь с моей дочерью?».

Итак, слово «thinh», которое сочетается со словом «thà», звучит как «пара друзей», и не очень подходит девушкам? Автор поясняет: «Thà thính» означает притворство, направленное на привлечение, соблазнение и влечение других, чтобы вызвать у них чувства к вам. Неслучайно слово «thinh» сочетается с «tha». Потому что «thinh» — это жареный рис, тонко измельченный, как порошок, обладающий ароматом и используемый в качестве добавки к некоторым блюдам, а также для заманивания рыбы, креветок и окуней в те, в сеть или для маринования рыбного соуса. Существует пословица: «Отпусти рыбу, чтобы она охотилась на железо, поймала большую рыбу; Отпусти тигра обратно в лес; Отпусти наживку, чтобы поймать тень»… «Thà» означает отпустить или выпустить из замкнутого пространства, не будучи загнанным в угол: отпусти рыбу, отпусти курицу…».

Итак, как насчёт отпустить козла? Боже мой, это любопытство начинает сбивать с толку. Автор тут же его «растворяет»: «Коза — сленговое слово для тех, кто похотлив, сладострастен, вечно ищет способы пофлиртовать, поухаживать… Достигнув уровня мастера боевых искусств, непременно назовут козлом, козлом, козлом «три-пять». Поэтому в южной народной песне есть поговорка: «Феникс сидит на ветке саподиллы/Бог не отпустит коз». Это доказывает, что, флиртуя или раскладывая приманку, легко заполучить… любовника, но… отпускать козу нехорошо, с древних времён она осуждалась как «божественный объект», поэтому всем, кто знает эти слова, следует «быть осторожными с дровами».

ИЗЯЩНАЯ ТРАНСФОРМАЦИЯ ВЬЕТНАМСКОГО ЯЗЫКА

Глядя на свою жену, усердно готовящую рис на кухне, исследователь Ле Минь Куок очень расстроился, но наткнулся на две народные песни южан, вызвавшие споры в интернете: «В полдень я почувствовал голод и жажду риса/Глядя на бёдра моей невестки, я подумал, что это тушеные креветки», и очень встревожился. Почему бёдра моей невестки сравнивают с тушеными креветками? Разве это не очень вкусно? Можно предположить, что тушёный стиль приготовления креветок соответствует кулинарному искусству китайцев. Остальные же, основываясь на мнении писателя Бинь Нгуен Лока, утверждают: «Слово «тау» на западном языке означает солёный, сладкий и пресный». Какой вариант правильный?

'Rong chơi' với tiếng Việt theo cách Lê Minh Quốc- Ảnh 2.

Поэт, исследователь Ле Минь Куок

Автор Ле Минь Куок анализировал: «В прошлом, по мнению вьетнамского народа, «любые хорошие товары, любые хорошие вещи назывались китайскими», как пишет Дай Нам Куок Ам Ту Ви (1895). «Тау» — имя собственное, но применительно к тушеному мясу, варёному мясу в целом это прилагательное, указывающее на сложный, первоклассный/исключительно превосходный способ приготовления блюда: тушеная рыба, тушеное мясо, тушеные креветки легко тушить, но как только к ним добавляется слово «тау», приготовление становится более трудоёмким, более методичным и, конечно же, более вкусным и «изысканным», занимая больше времени. С годами «тау» в кулинарном искусстве вьетнамцев утратил своё значение, поэтому мы путаем «тау» с «тау»; или думаем, что «тау» — это солёное, сладкое и пресное».

В статье «Saying That's Not That» автор подробно доказывает талант вьетнамцев заимствовать заимствованные слова, чтобы создавать что-то своё. Например, выражение «twisting the bolt» (заимствование французского boulon) так же очевидно, как и шесть юмористически выраженных стихов вонг-ко. А как насчёт «hến ngày lại nám»? «Я понимаю, что xuất đen происходит именно от lại hỏi. Почему не что-то другое, а xuất đen? Это потому, что мы едим знаменитый фо с его типичными «дополнениями», такими как xuất đen bông, xuất đen béo... Это очень вкусно». Далее, нюансы этой прощальной фразы очень живые. Не говоря уже о том, что народ также «изобрел» вьетнамский язык, сократив его с двух слов до четырёх, чтобы вызывать юмористические, саркастические нюансы, такие как: hương hao hương vung, giáo dục giam xui, văn nghe văn ginger, trí thức trí ngủ, học học thực. Язык эпохи @ был ещё больше модернизирован: «блоха — это круто», «семёрка — это круто». Даже au revoir (французское) означает «увидимся снова», но вьетнамское прощание просто заимствовало au re (произносится как ô rờ) и добавило к нему lui, чтобы получилась шутка: «Дорогая, ô rờ lui nhe».

Южане так умело вставляют «О-ро-воа» в народные песни: «О-ро-воа здесь, прощайте, друзья, уходите/Солнце еще не село, идет дождь», что заставляет автора сложного и изящного вьетнамского языка восклицать: «Так остроумно, чрезвычайно сложно, но очень очаровательно».



Источник: https://thanhnien.vn/rong-choi-voi-tieng-viet-theo-cach-le-minh-quoc-185240830220933915.htm

Комментарий (0)

No data
No data

Та же категория

Крупный план «стальных монстров», демонстрирующих свою мощь на трассе A80
Итоги учений A80: сила Вьетнама сияет под покровом ночи тысячелетней столицы
На дорогах Ханоя после сильного дождя водители бросают машины на затопленных дорогах
Впечатляющие моменты дежурства лётного состава на торжественной церемонии запуска A80

Тот же автор

Наследство

Фигура

Бизнес

No videos available

Новости

Политическая система

Местный

Продукт