Картина созревающих рисовых полей внезапно превратилась в мост, соединяющий незнакомцев, поэтому первая встреча прошла в теплой и дружелюбной атмосфере, когда г-н Сюань из Чунгдонга (район Дуонгно, Хюэ ) рассказал: «В этом сезоне мы с сыном обрабатываем два акра рисовых полей. Рис созрел, мы соберем урожай в начале мая, и нам хватит риса на еду, но мы надеемся, что цена вырастет, потому что сейчас очень высока стоимость удобрений и пестицидов». Трудолюбивый мужчина улыбнулся, мягкой улыбкой, типичной для сезона сбора урожая, но в то же время в нем чувствовались заботы фермера.

Как могут фермеры быть совершенно спокойны, если исторически урожай зависит не только от «воды, удобрений, труда и семян», но и от «небес»? Прямо рядом с рисовым полем дяди Сюаня мы увидели несколько участков созревающего риса, которые были еще зелеными, но примятыми недавней бурей. Как говорят опытные фермеры, в сельском хозяйстве всегда случаются локальные неурожаи на фоне общего обильного урожая.

Дядя Сюань указал на свой недавно покрашенный двухэтажный дом с черепичной крышей и пригласил нас войти. После строительства дороги Фам Ван Донг, соединяющей ее с национальной автомагистралью 49А, транспортное сообщение в этом районе значительно улучшилось, было построено много новых домов, что сделало пейзаж гораздо более живописным. «Когда развивается транспорт, улучшается и жизнь людей», — сказал дядя Сюань, приглашая нас заглянуть к нему домой всякий раз, когда мы будем проезжать мимо, и его слова отражали радость местных жителей. Для крестьян дом — это самый ясный ответ на вопрос об урожае, о жизни, как тогда, так и сейчас.

Глядя на дома, построенные вдоль дороги, я вдруг вспомнил стихотворение, выгравированное на могиле Минь Лау — гробнице Минь Манга:

«Поля мирны со всех четырех сторон / Небо светло во всех девяти направлениях / Легкий ветерок дует повсюду / Каждый дом украшен розовыми оттенками» (стихотворение короля Минь Манга, перевод Нгуен Чонг Тао).

Ранними летними утрами мы наслаждались нашими поездками в поисках золотистых оттенков города. Длинная полоса рисовых полей к югу от Хюэ образовывала золотистый гобелен, простирающийся до самого моря. Глядя на золотистый цвет каждого рисового зернышка, мы могли ощутить коричневый цвет земли и синеву воды в ней.

Эти рисовые поля получают воду из реки Ан Куу, древней реки, которая когда-то была заилена, но позже была очищена и расчищена во времена правления императоров Гиа Лонга и Минь Манга. Это обеспечило оросительную воду и опреснило десятки тысяч акров рисовых полей, по праву заслужив название «Полезная для сельского хозяйства». Со временем река оставалась полной воды, снабжая поля. В глубине созревающих рисовых полей мы обнаружили насосные станции и систему каналов и канав, распределяющих воду повсюду. Среди золотистых оттенков созревающего риса мы увидели зелень рек Парфюмерия и Ан Куу. Во время визита к моему брату, работающему на насосной станции Су Ло Донг - Кау Лонг, я стал свидетелем потока чистой воды, текущей из труб в канавы, что отразилось в огромном вкладе десятков тысяч людей, которые работали днем ​​и ночью над орошением, спасая реку и десятки тысяч акров рисовых полей. История не только запечатлена в книгах, но и ярко отражается в настоящем.

В этом сезоне город сияет золотистыми оттенками созревающего риса, а вдоль улиц можно увидеть бесчисленное множество других оттенков желтого: золотистая кассия, золотистые дождевые деревья (национальный цветок Таиланда) и японские хризантемы – все они демонстрируют свои золотистые цветы в древней столице.

Этим летом я осознала, что золотистый оттенок рисовых стеблей также известен под многими другими оттенками желтого, такими как цвет соломы, цвет сушащегося во дворе риса или цвет солнечного света на крышах деревенских домов и старинных зданий. И я верю, что у каждого человека будет свой уникальный оттенок желтого, прекрасный и священный. В этом желтом цвете заключена загорелая кожа фермера, цвет земли и воды, цвет домов и зданий, цвет цветов и листьев в городе… Цвета, питающие волнения души.

Сюань Ань

Источник: https://huengaynay.vn/doi-song/sac-vang-trong-pho-165864.html