Помимо сохранения сути традиционной архитектуры и культуры, древние деревенские ворота несут в себе множество глубоких посланий, отражающих душу, чувства и характер общин, живущих в каждой бамбуковой роще.
Старые ворота... хранят в себе историю.
Летним днем мы посетили деревню Ван Чунг (коммуна Тан Чи), и издалека увидели тень древнего баньяна, покрывавшую старые кирпичные ворота. Его узловатые корни обвивали ворота, словно рука времени, хранящая в себе царство воспоминаний.
Местные жители утверждают, что ворота деревни Ван Чунг когда-то были частью декораций для знаменитого фильма «Деревня Ву Дай в старые времена» режиссера Фам Ван Кхоа.
![]() |
Ворота деревни Ван Чунг (коммуна Тан Чи) сохранили свое старинное очарование. |
Господин Цао Хун, которому сейчас за 90, живущий прямо у деревенских ворот, медленно рассказывал: «В старину у ворот стояла сторожевая башня с деревянным гонгом, которым звонили жители деревни. Когда мне было 9 или 10 лет, баньяновое дерево было еще маленьким, только прорастало из трещин в кирпичной стене. Позже сторожевую башню разрушили, ствол дерева срубили, но корни все еще крепко цеплялись за кирпичную стену и постепенно выросли в пышный баньян, каким он является сегодня. Старожилы деревни до сих пор отчетливо помнят свое детство, проведенное в тени ворот, когда они наблюдали за французскими конвоями, проезжающими по Трамвайному мосту и перевозящими материалы для строительства бункеров. Многие поколения выросли у этих деревенских ворот, уехали далеко, а затем вернулись под знакомую тень баньянового дерева».
Древние верили: «У каждого дома есть крыша, у каждой деревни есть ворота». Поэтому, независимо от достатка, каждая деревня стремилась построить прочные ворота, чтобы подтвердить свой статус, традиции и самобытность. Многие признаются, что каждый раз, проходя через покрытые мхом старинные ворота деревни Тхо Ха (район Ван Ха), они чувствуют себя так, словно переступают порог времени и возвращаются в ушедшую эпоху.
Ворота не закрыты, а распахнуты настежь, словно приветливые объятия честных деревенских жителей, готовых приветствовать друзей и гостей издалека. Над воротами расположены два двустишия на китайских иероглифах, передающие искренние чувства древних: «Великие ворота всегда распахнуты настежь, чтобы приветствовать гостей / Высокая башня радуется, видя друзей издалека», отражающие гостеприимство и уважение к дружбе местных жителей.
По словам старейшин, ворота деревни Тхо Ха были построены в 1692 году. На лицевой стороне ворот выгравированы три китайских иероглифа: «Тхо чи тан», что примерно переводится как «Деревня Тхо Ха на берегу реки», символизирующие священную и вечную землю. На оборотной стороне выгравированы три иероглифа: «Ха нгуен хау», означающие «бесконечный источник воды», подразумевающие, что ниспосланные небесами благословения будут вечны для жителей деревни.
Выдержав более трех столетий дождей, солнечных дней и превратностей времени, ворота деревни Тхо Ха до сих пор величественно стоят. Ворота свидетельствуют о традициях этой земли, ее жителей и обычаях, которые передавались из поколения в поколение. За воротами находится целая группа исторических реликвий, включая общинные дома, храмы, пагоды и родовые святилища, а также многовековые дома, спрятанные в глубине узких переулков; традиционные фестивали и бесчисленные истории о некогда знаменитом ремесле изготовления рисовой бумаги и керамики в регионе Киньбак.
Очарование сельской местности в городе
Каждый раз, проходя через старинную арку деревни Дьем (жилой район Вием Кса, квартал Кинь Бак), мы ощущаем умиротворение и тепло. В прохладные летние дни у деревенских ворот народная ремесленница Нгуен Тхи Бан, которой уже за 90, часто рассказывает: «Я не знаю, когда были построены деревенские ворота, но от старейшин слышала, что они появились после возведения общинного дома. Мы, жители деревни, гордимся тем, что спустя сотни лет деревенские ворота сохранились почти в первозданном виде, сохранив свою величественную красоту».
| Прикосновение к деревенским воротам подобно входу в священный и сокровенный мир . За воротами — община, семья, чувство соседской привязанности, обычаи и традиции родины. За воротами — горизонт мечтаний, стремление сделать шаги дальше. |
Построенные из кирпича, двухэтажные ворота с черепичной крышей имеют величественный, но в то же время скромный вид. Над воротами расположен большой свиток с четырьмя китайскими иероглифами: «Vãng du hữu lợi», что означает «Прохождение через деревню приносит пользу». Эти четыре иероглифа — не просто доброе пожелание для приезжих издалека, но и искреннее приглашение, отражающее гостеприимство и сострадание жителей родной земли народной музыки Куан Хо.
Возможно, из-за своего особого значения, изображение ворот деревни Дьем неоднократно выбиралось для воссоздания на крупных культурных и туристических мероприятиях, став узнаваемой достопримечательностью региона Киньбак. Посетители со всего мира, особенно иностранные туристы, всегда стремятся увидеть ворота деревни, чтобы сфотографироваться и выразить свое восхищение, когда посещают деревню Дьем.
Мы посетили Транг Лиет (район Донг Нгуен) — место зарождения первого в стране движения за строительство культурных деревень. Среди оживленных улиц и ровных мощеных дорог до сих пор сохранились три старых деревенских ворот.
Гордясь культурными традициями своего родного города, г-н Фан Динь Зянг, секретарь партийной организации и глава жилого комплекса Транг Лиет, сказал: «В прошлом в нашей деревне было четыре ворот с четырех сторон. Каждые ворота имели свою историю и назывались жителями воротами Ле, Тай, Бонг и Да. В настоящее время три из четырех старых ворот все еще довольно хорошо сохранились (они были отреставрированы), в то время как ворота Ле, также известные как ворота Тьен, построенные в 1925 году и отличавшиеся самой красивой архитектурой, были снесены в годы земельной реформы, чтобы освободить место для рисовых грузовиков кооператива».
Каждые деревенские ворота в Транг Лиет украшены разными надписями. На воротах Бонг выгравированы четыре иероглифа «Xuất nhập tương hữu», что означает «все друзья, когда приходят и уходят», отражая гостеприимство и открытость жителей деревни Ке Сат от древних времен до наших дней. На воротах Тай выгравированы три иероглифа «Xử chư dự», что означает «принимаю всю похвалу», подчеркивая красоту ворот и обычаи деревни. На воротах Да выгравированы четыре иероглифа «Tiểu vãng đại lai», что означает «идти мало, возвращаться много», потому что в прошлом жители деревни занимались сбором металлолома; они уходили с пустыми руками, но возвращались с разнообразными товарами. Для жителей деревни Транг Лиет деревенские ворота являются историческими свидетелями, рассказывающими будущим поколениям истории их предков.
Каждые деревенские ворота имеют свой уникальный вид и историю, но все они хранят воспоминания общины, отражая образ жизни, обычаи и культурную самобытность сельской местности. В последние годы многие деревни в Бакнине сосредоточились на реставрации и перестройке деревенских ворот. Наряду с хорошо продуманными проектами, до сих пор встречаются места, где ворота строятся вычурно или слишком просто, что снижает их культурную ценность.
По мнению исследователя фольклора Нгуен Куанг Кхая, деревенские ворота — это «лицо» сельской местности; поэтому их строительство или реставрация должны гармонировать с традиционным культурным пространством, обеспечивая устойчивость, торжественность и сильную местную самобытность. Наряду с баньяновым деревом, пристанью и деревенским домом, реконструкция и строительство деревенских ворот необходимы, способствуя сохранению культурной самобытности, особенно в контексте стремления Бакниня стать городом с централизованным управлением.
Прикосновение к деревенским воротам подобно прикосновению к священному и сокровенному миру. За воротами — община, семья, соседские узы, обычаи и традиции родины. За воротами — горизонт мечтаний, стремление сделать шаг вперед. Это место, где мы можем почувствовать присутствие отца, объятия матери, и оно пробуждает ностальгию по родине, как в тексте песни «Барабаны у деревенских ворот» композитора Нгуен Чонг Тао: «Деревенские ворота стоят посередине, внутри — мир, а снаружи — мир».
Источник: https://baobacninhtv.vn/than-thuong-mot-bong-cong-lang-postid447747.bbg







