Но куда бы он ни ехал и чем бы ни занимался, он всегда питал глубокую привязанность к своей родине. Даже названия его поэтических сборников отчасти отражают это: «Дитя песка», «Морской нанос», «Легенда о Куа Тунге», «Ле Тхуй навсегда…»
В стихотворении «Годы дружбы», посвященном одноклассникам из средней школы Ле Тхуи, автор пишет: «Мы провели годы дружбы / На старой, покрытой мхом тропинке / Половину жизни, полной взлетов и падений, но мы возвращаемся друг к другу / И находим радость, словно ничто нас не тяготит».
Это реальность жизни, возвращение автора в родной город, место, где он родился и вырос, путешествие поэта в прошлое, чтобы заново открыть для себя свою юность, наполненную переполняющими эмоциями, особенно радостным чувством, возникающим при воспоминании о школьных годах, самом прекрасном и мечтательном периоде жизни человека. Радость, кажется, превосходит всё, когда вспоминаешь друзей своего возраста. Реальность жизни переплетается с реальностью эмоций, что делает её легко понятной многим. В те годы у нас были друзья / мама в холодном ночном ветре / отец в песчинках под звёздным небом / и сестра в горах, разделяющих нас.
![]() |
| Антология произведений поэта Нго Миня - Фото: PXD |
Стихотворение выдержано в реалистичном тоне, детали тщательно подобраны, чтобы вызвать ностальгическую тоску по дому и трудным, сложным, но незабываемым годам школьной жизни. Эти воспоминания накатывают, словно бесконечные океанские волны, в далекие глубины. Рефрен «У нас были друзья в те годы» звучит непрестанно. И на основе этого реалистичного описания и повествования стихотворение завершается обобщенным, абстрактным и возвышенным резонансом, расширяя сферу ассоциаций в истинно поэтическом стиле: « Так холодно, что поэзия не может спать / Мы разжигаем костер, чтобы согреть сердца друг друга / Снаружи река прижимается к тени травы / Холодная ночь тянется под звуки паровозного свистка…»
Поэт называет себя «Дитя Песка», это также название одного из его стихотворений и сборника стихов. Он выражает это в поэзии: «Дитя Песка / глаза, привыкшие открываться навстречу резкому ветру / видеть в глазах моря горизонт / кристаллизующийся в крупинки соли моей души…»
Приморские деревни, как родные по отцовской, так и по материнской линии, почти всегда присутствуют в его поэзии — простой, глубокой и порой наполненной ностальгией, заставляющей поэта чувствовать, будто он не может усидеть на месте ни в одном из этих четырех мест. В стихотворении «Легенда о Куа Тунге» (которое также является названием сборника стихов) поэт создает трогательные и завораживающие поэтические образы, говоря о родине своей матери: «О, родина / Куа Тунг, Винь Куанг, Кат Сон, Тхуй Бан / холодный ветер с одной стороны и с другой, ищущий одеяла / узкая река имеет лишь прыжки / люди стремятся переправиться, и песок стремится переправиться / двадцать лет река превратилась в кровь / море мерцает огнем благовоний в покаянии».
Это Куа Тунг, родной город поэта по материнской линии; крепость Винь Линь; мост Бен Хай; река Хиен Луонг, место воспоминаний и привязанностей, хранящее в себе воспоминания о времени разделения Севера и Юга днем и ночью. Там очевидна глубокая любовь к его материнской родине, и в сердцах многих стоит величественный монумент, символизирующий стремление к национальному воссоединению, к преодолению видимых и невидимых разделений и разногласий, к воссоединению Севера и Юга, чтобы великое воссоединение никогда больше не говорило о расставании. Это стремление, одновременно такое обыденное и простое, и в то же время такое огромное, вел всю нацию через двадцатилетний путь, прежде чем достичь берегов воссоединения.
В прозаическом стихотворении, посвященном поэтам из Хюэ, под названием «Стихи для Ле Динь Ти, Май Ван Хоана и Хай Ки в зимние ночи в Хюэ», автор создает серию быстрых зарисовок в замедленном темпе, рассказывая о тесной дружбе в трудные годы 45-летней давности (1980). Образы поразительны и выразительны: мы бесцельно бродили зимой, вместе под проливным дождем, принося стихи в маленькие комнаты, где света было недостаточно, чтобы различить изможденные черты наших друзей, лишь мимолетные улыбки на наших губах подпитывали пылающую страсть наших стихов. Мы были вместе в глубокой, темной ночи, стихи окутывали израненные сердца, несколько взглядов порождали симфонию. Деревья у дороги склонялись, тяжелые от дождя, или, возможно, молча разделяли чувства наших сердец.
Родина и глубокая, прочная дружба воссоздаются в поэзии через воспоминания о дожде и солнце, через пространство маленькой комнаты, наполненной теплом и нежностью, через свет лампы, едва освещающий изможденные лица друзей в трудные дни периода субсидирования. Действительно, ничто не запоминается так глубоко и не вызывает таких сильных эмоций, как драгоценные воспоминания о дружбе, особенно те, которые запечатлены в памяти о трудностях.
Поэт ушёл в царство белых облаков, но поэзия остаётся с человечеством, непоколебимая, верная и вечная, как крошечная песчинка, и всё же столь завораживающе пленительная:
завтра
Жизнь, погребенная в песке, забытая.
В море всё ещё сохранились крупинки соли.
подобрать
Я хотел бы сказать, что...
(Все те же 2)
Дух и любовь к родине остаются навсегда, держа в руках шест, ожидая на берегу жизни, без начала и конца.
Фам Сюань Дунг
Источник: https://baoquangtri.vn/van-hoa/202512/tho-ngo-minh-sau-tham-hon-que-9ec0280/








Комментарий (0)