
Вьетнамское информационное агентство с уважением представляет полный текст инаугурационной речи премьер- министра Ле Минь Хуна:
Уважаемый товарищ Т Лам, Генеральный секретарь Центрального комитета Коммунистической партии Вьетнама , Президент Социалистической Республики Вьетнам,
Выдающиеся лидеры и бывшие лидеры партии, государства и Вьетнамского отечественного фронта.
Уважаемый Председатель Национального собрания Чан Тхань Ман, члены Национального собрания, сограждане и избиратели по всей стране,
В первую очередь, я хотел бы выразить искреннюю благодарность Национальному собранию за оказанное мне доверие и избрание на пост премьер-министра Социалистической Республики Вьетнам. Я глубоко осознаю, что это не только большая честь, но и огромная ответственность перед Родиной, перед Народом и перед требованиями быстрого и устойчивого национального развития.
В этот торжественный момент я с почтением вспоминаю и выражаю свою безграничную благодарность великому Президенту Хо Ши Мину – основателю и архитектору нашей партии; и я глубоко ценю огромный вклад наших предшественников, ветеранов-революционеров, вьетнамских героических матерей, героев, мучеников, раненых солдат, больных солдат, соотечественников, товарищей и всей нации, которые стремились и жертвовали собой, чтобы сегодня наша страна достигла великих исторических успехов, а ее международный авторитет и престиж поднялись на новый уровень. Я хотел бы выразить свою искреннюю благодарность за правильное руководство и наставления Центрального комитета партии, Политбюро, Секретариата, Генерального секретаря и Президента То Лама, руководителей и бывших руководителей партии и государства, а также поколений предыдущих лидеров правительства, которые заложили прочный фундамент для правительства на следующем этапе.
Уважаемые члены Национального собрания,
14-й Национальный съезд партии четко определил видение, цели, движущие силы и программу действий для нового этапа развития. Период 2026-2031 годов открывает новые, исторически значимые возможности, требующие от нашей страны не только продолжения развития, но и прорыва и подъема; не только интеграции, но и повышения своего положения; не только роста, но и быстрого, устойчивого, инклюзивного развития, а также улучшения жизни и счастья людей.
Перед Национальным собранием и всей нацией я клянусь: Правительство будет абсолютно верно Отечеству, Народу и Конституции; непоколебимо следовать пути, выбранному Партией, Президентом Хо Ши Мином и нашим народом; быть единым под руководством Центрального комитета партии, ядром которого является товарищ Генеральный секретарь и Президент То Лам. Правительство сосредоточит свои усилия на следующих пяти основных стратегических направлениях:
Во-первых: построить современное, конструктивное правительство, которое служит народу.
Правительство будет уделять первостепенное внимание всестороннему развитию и совершенствованию институтов. Оно будет решительно пересматривать и изменять все правовые нормы; минимизировать административные процедуры, решительно устранять узкие места и препятствия и высвобождать все общественные ресурсы. Цель – создание упорядоченного, эффективного и действенного государственного аппарата. В духе инициативного и ориентированного на действия правительства каждый член правительства должен «подкреплять слова делами», управлять, используя современное, инициативное и гибкое управленческое мышление во всех ситуациях, и превосходно выполнять свои обязанности перед партией и народом.
Во-вторых: Твердая решимость и максимальные усилия по управлению экономикой для достижения высоких и устойчивых темпов роста.
Достижение среднегодового темпа роста ВВП более 10% в период 2026-2031 годов является императивом развития для реализации стратегических целей страны. Правительство определяет развитие науки, техники, инноваций и национальной цифровой трансформации как первоочередную задачу, которая станет главной движущей силой для быстрого развития современных производительных сил, повышения производительности, конкурентоспособности, стратегической автономии и создания новых драйверов роста; развития синхронной и современной инфраструктуры; содействия «зеленой» трансформации и активной адаптации к изменению климата. Правительство подчеркивает важность повышения ведущей роли государственной экономики; превращения частной экономики в важнейшую движущую силу; и обеспечения равных возможностей для всех населенных пунктов, предприятий и граждан вносить свой вклад в развитие и получать от него выгоду. Правительство признает, что инвестиции в людей являются наиболее устойчивыми инвестициями в будущее; выделение достаточных ресурсов для фундаментальной реформы образования и профессиональной подготовки, развития высококвалифицированных человеческих ресурсов и повышения ценности талантов. Одновременно с этим, необходимо повысить потенциал системы здравоохранения, обеспечивая медицинское обслуживание населения на низовом уровне и гарантируя всем гражданам доступ к качественным медицинским услугам. Эффективно реализовывать политику социального обеспечения, заботясь о ветеранах войны и уязвимых группах населения, обеспечивая, чтобы никто не остался без внимания. Создавать и развивать культуру, которая действительно станет прочным фундаментом и неотъемлемой силой нации; утверждать самобытность и новое положение вьетнамской культуры, подобающее развитой стране с многовековыми культурными традициями. Укреплять национальную оборону и безопасность; создавать прочную оборонную структуру, связанную с безопасностью народа. Последовательно проводить независимую и самодостаточную внешнюю политику; продвигать экономическую и технологическую дипломатию, утверждая новую самобытность и положение Вьетнама на международной арене.
Третье: Эффективно управлять организационной структурой в соответствии с новой моделью.
С 1 июля 2025 года официально начнет функционировать двухуровневая система местного самоуправления. Задача правительства — сделать эту новую систему эффективной, действенной и содержательной, превратив ее в новую движущую силу. Это включает в себя дальнейшее продвижение децентрализации и делегирования полномочий в сочетании с рациональным распределением ресурсов и повышением квалификации должностных лиц, особенно на уровне коммун, кварталов и специальных зон. 2026 год будет объявлен годом повышения качества работы должностных лиц на местах; произойдет резкий переход от административного подхода, ориентированного на управление, к подходу, ориентированному на обслуживание и развитие, лучше служащему народу и бизнесу. Будут четко определены задачи, которые местные органы власти смогут выполнять быстрее, лучше, эффективнее и практичнее, и эти задачи будут распределены между ними. Правительство будет поощрять дух инициативы, гибкости и готовности мыслить нестандартно, действовать решительно и брать на себя ответственность на всех уровнях местного самоуправления — наиболее близких к народу. Удовлетворенность населения и бизнеса станет критерием оценки эффективности работы правительства на всех уровнях.
Четвертое: Построение единого, скоординированного и основанного на сотрудничестве правительства.
Правительство всегда должно четко понимать, что государственная власть является единой, с разделением труда, координацией и контролем между ведомствами при осуществлении законодательной, исполнительной и судебной власти; в то же время оно должно в полной мере содействовать роли Вьетнамского отечественного фронта, политических и общественных организаций, делового сообщества и народа в разработке, анализе, контроле и организации реализации политики.
Правительство будет тесно, содержательно и эффективно координировать свои действия с партийными ведомствами в распространении, институционализации и реализации партийных директив и политики; с Национальным собранием в институциональном строительстве; с Отечественным фронтом и другими политическими и социальными организациями в понимании практической ситуации и учете мыслей и чаяний народа; а также с местными органами власти в разрешении трудностей, высвобождении ресурсов и создании импульса для развития.
Пятое: Создать правительство, которое будет честным, дисциплинированным, смелым и ответственным.
Я глубоко осознаю, что доверие народа — это величайший ресурс нации. Для быстрого развития административный аппарат должен быть чистым, чиновники — честными, а государственная служба — дисциплинированной. Правительство привержено действовать с высочайшей решимостью, ставя национальные интересы и счастье народа превыше всего. Мы будем продолжать энергично бороться с коррупцией, расточительством и недобросовестной практикой; ужесточать административную дисциплину и порядок; повышать подотчетность руководителей и жестко контролировать власть. Мы будем строго пресекать игнорирование и безразличие к трудностям народа и бизнеса; и эффективно внедрять механизмы поощрения и защиты чиновников, которые осмеливаются думать, осмеливаются действовать и осмеливаются брать на себя ответственность за общее благо.
Уважаемые члены Национального собрания, сограждане и избиратели по всей стране!
Столкнувшись с трудной, но славной задачей, правительство на срок 2026-2031 годов глубоко осознает свою ответственность перед народом и всегда будет руководствоваться учением президента Хо Ши Мина: «Наше правительство — это правительство народа, имеющее лишь одну цель: стремиться служить интересам народа»[1]. Я обещаю объединиться с правительством, министерствами, ветвями власти и местными органами власти, чтобы вывести страну в период прорывного развития, богатства, процветания, цивилизации и счастья.
Я искренне благодарю и надеюсь на дальнейшее тесное и регулярное взаимодействие с Центральным комитетом партии, непосредственно с Политбюро, Секретариатом, Генеральным секретарем и президентом То Лам; на внимание, предложения и поддержку бывших партийных и государственных руководителей; на эффективную координацию, товарищество и высший контроль Национального собрания; на тесное сотрудничество Отечественного фронта и политических и общественных организаций; а также на поддержку, доверие и активное участие всех соотечественников и солдат по всей стране, а также вьетнамской общины за рубежом и международных друзей.
Я хотел бы выразить свои наилучшие пожелания Генеральному секретарю, Президенту, руководителям и бывшим руководителям партии и государства, делегатам Национального собрания, уважаемым гостям и всем соотечественникам крепкого здоровья, счастья и успехов. Желаю Национальному собранию успешного завершения его первой сессии, 16-го Национального собрания.
Большое спасибо!
***
[1] Обращение президента Хо Ши Мина перед днем захвата столицы
Источник: https://baotintuc.vn/thoi-su/toan-van-phat-bieu-nham-chuc-cua-thu-tuong-le-minh-hung-20260407163617229.htm








Комментарий (0)