(Газета Куанг Нгай ) - В деревне Дунг все знают, что Дау Дуа подобрал его дедушка, когда тот косил траву на холме. Когда речь заходит о Дау Дуа, люди в деревне Дунг часто рассказывают историю о том, как г-н Мань вернулся в тот день, одной рукой тянув мешок с травой, другой держа его, который был вялым, как тряпка, его тело было покрыто струпьями. В тот день, как обычно, его бабушка загнала уток из пруда в загон, но когда она обернулась, он все еще не вернулся. Она обеспокоенно посмотрела на небо. В полдень, когда он держал косу и лебедку, она сказала ему: «Похоже, сегодня днем пойдет дождь, иди скорее и возвращайся!». Он пробормотал: «Просто обращайся со мной как с ребенком».
Она пошла на кухню, чтобы приготовить ужин, и только что перевернула горшок с рисом на пепел, когда услышала шум снаружи переулка. Она выглянула, и в вечернем свете он бежал, за ним следовали мистер Буонг, миссис Нху и миссис Мэн из района. Держа палочки для еды, она еще не успела помешать горшок с рисом, когда она выбросила их и выбежала. На руках у него был ребенок примерно годовалого возраста, с пузырящимся носом. «Быстро найдите что-нибудь для него поесть, он голодный!», крикнул он.
Не понимая, что происходит, она поспешила на кухню, чтобы насыпать рис в миску и взять кусок тушеной рыбы. Пока миссис Нху помогала мальчику спуститься и кормила его, она пошла к баку с водой, чтобы вымыть полотенце. Мальчик доел свою миску риса, а затем проснулся, тупо оглядываясь по сторонам. Она вытерла его лицо, его лицо выглядело блестящим после вытирания, но его тело все еще пахло рыбой. Миссис Нху отвернулась: «Бедняжка, весь в фурункулах!». «Посмотри, что случилось с его рукой?», миссис Мэн указала на левую руку мальчика, свисавшую вниз, как кусок лишней плоти.
В это время бабушка тихо спросила: «Чей это ребенок, дедушка?». «Я не знаю, я косила траву возле ананасового поля и услышала плач ребенка, я подбежала и увидела его лежащим в траве, его тело было красным от укусов муравьев». «Теперь я знаю, где его родители, и я смогу вернуть его?». «Давайте подождем и посмотрим, если они не примут его, я привезу его в город, чтобы наш сын Мань и его жена вырастили». «Мань? Ты думаешь, он вырастит мальчика?», воскликнула она. «Почему нет? Они женаты больше шести лет и у них нет детей, теперь иметь мальчика — это благословение небес, дедушка!», он улыбнулся, демонстрируя зубы, которые выпали больше чем наполовину.
Она сдержала вздох. Господин Буонг, госпожа Нху и госпожа Ман с жалостью переглянулись. Поговорив немного, они пошли домой. Когда они дошли до переулка, госпожа Нху пробормотала: «Глядя на мальчика, мне его жаль. Воспитывать такого ребенка — это работа всей жизни».
Ужин был подан, господин Мань ел, наблюдая за мальчиком. В отличие от него, она держала свою миску с рисом и смотрела на поле. Словно понимая ее, он улыбнулся: «Не о чем беспокоиться. Если Мань не вырастит его, мы с тобой это сделаем. Завтра, после того как выпустишь уток, ты должен пойти на гору и нарвать горстку рогов, чтобы вскипятить воду для его купания. Подожди, пока придут его родители. Если они не придут, я отвезу их в город».
Она молча подумала про себя: «С ним все легко в этом мире». Повернувшись к мальчику, который робко смотрел на нее, он, казалось, понял. Она пожалела его, прижала к себе, погладила его безвольные руки, потом вздохнула: «Мне его так жаль, ему уже глаза открывать больно...».
Больше двух месяцев она просила кого-нибудь прислать весточку, но родители мальчика так и не появились. С тех пор как он вернулся к бабушке и дедушке, он стал более мясистым, и он знал, как складывать руки и говорить «да» каждому, кого встречал. Каждую неделю она поднималась на холм, чтобы собрать трехлистные листья и наполнить ими сумку, чтобы отложить на купание. Струпья на его голове и ногах теперь высохли. Днем, после того как она выпасала уток, она обернулась и увидела своего мужа, сидящего на скамейке. «Думаю, с малышом теперь все в порядке, на следующей неделе я отвезу его в город». «Ох... но я волнуюсь...», — она посмотрела в поле, как делала всегда, когда случалось что-то трудное. «Просто предоставьте это мне! Отныне я буду называть его Длинным Бобом», — засмеялся он. «В тридцатый день месяца, когда ты жарила длинную фасоль, мне это надоело, но он все равно хорошо ее ел. Какой бедный мальчик!»
Она улыбнулась, ее глаза наполнились слезами, когда она наблюдала, как Бин Спун ходит по двору и шипит, гоняясь за курами, в точности подражая ей...
В воскресенье утром г-н Мань проснулся очень рано, его жена тоже встала и торопливо сварила рис, собрала еду в дорогу. Зная, что г-н и его внук Дау Дуа едут в город, г-н Буонг помог им отвезти машину на национальное шоссе. Красная грунтовая дорога была ухабистой, то вверх, то вниз, г-н Мань шатался сзади, Дау Дуа был зажат посередине, его лицо выражало недоумение. Дорога была более трехсот километров, когда они приехали, был уже вечер, г-н Мань помахал водителю мототакси, чтобы дать им адрес, написанный на бумаге. Водитель мототакси, который был знаком с дорогой, прибавил скорость, несколько раз г-н Мань почувствовал себя подавленным, похлопал водителя мототакси по плечу и сказал: «Позвольте мне и моему внуку выйти и пойти пешком!» Водитель мототакси от души рассмеялся, снова прибавил скорость.
Господин Мань долго стоял, глядя на высокие бронзовые резные ворота. «Тск-тск... какие ворота, похожие на замок», — пробормотал он. Дау Дуа робко схватился за подол рубашки и огляделся. «Мань!» — крикнул он, затем постучал в ворота, и оттуда выскочила большая немецкая овчарка.
МХ: ВО ФУРГОН |
Ворота открылись, полная женщина высунула голову и резко сказала: «Кого вы ищете!?». «Где Мань?», - улыбнулся он, показывая свои отсутствующие зубы. «Как тебя зовут, чтобы я могла зайти и поздороваться», - раздраженно спросила женщина. «Я его отец! Ладно?», - рявкнул он.
Женщина кивнула и быстро открыла ворота. Поднявшись по ступенькам, он тяжело вздохнул и поднял глаза, чтобы увидеть своего сына, стоящего перед ним. «Папа?». «О, я ждал тебя долгое время, и ты не вернешься. Я пришел сюда по чему-то важному». «В чем дело? Заходи первым, папа!», сказал он, затем повернулся к Дау Дуа: «Чей это сын, папа?». «Заходи, поговорим».
Господин Мань велел Дау Дуа сидеть спокойно на стуле в саду и помахал господину Маню: «Маленький мальчик, которого я подобрал на холме, когда косил траву. У него светлое и нежное лицо, но рука покалечена. Я заберу его и воспитаю. Мы с женой бесплодны. Его рождение принесет радость семье, и мы сделаем доброе дело».
Прежде чем он закончил говорить, г-н Ман вскочил и сказал: «О чем ты думаешь, папа? Я не усыновлю этого мальчика, просто подумай об этом...». «Ладно, ладно!», г-н Ман махнул рукой. «Если ты не хочешь усыновить его, я усыновлю, не нужно больше об этом думать», он поспешно вышел за дверь, к Дау Дуа, которая была поглощена разглядыванием ласточек в клетке. Он поднял Дау Дуа и надел ему на голову тканевую шапочку. «Иди домой, иди домой к своим бабушке и дедушке, ешь все, что у тебя есть!». «Папа...», г-н Ман встал на крыльце и позвал. Г-н Ман пошел вперед, не оглядываясь.
Она умерла пять лет назад. Дау Дуа сейчас двенадцать лет. Теперь он косит траву, пасет коров и готовит рис для своего дедушки. Иногда он смотрит на него не моргая, как будто Бог, видя его доброту, послал его к нему в старости.
Однажды Дау Дуа пошел в школу, однажды он пошел в поле, как бы далеко он ни шел, он бежал обратно к своему дедушке. Его сын и его жена в городе возвращались дважды в год, а затем уходили. Когда его дедушка болел, Дау Дуа был единственным, кто был рядом с ним. Он был ласковым, но его лицо всегда было задумчивым. Теперь, когда Дау Дуа вырос, он знает, что его дедушка подобрал его на холме. Когда работа по дому сделана, он часто находит повод подстричь траву. Он идет один, садится там, где его дедушка видел, как он плачет. Дау Дуа сидит долгое время, затем возвращается днем. Его детство прошло в саду с ветром, с дедушкой, с этим холмом. Он помнит, когда он был маленьким, его бабушка часто пела колыбельную «Au o vi dau cau bo dac dinh...», эта грустная колыбельная глубоко укоренилась в его памяти.
Иногда он представлял себе лица своих родителей, как того или иного человека по телевизору, которого он видел, затем смотрел на свою руку, как на кусок лишней плоти, грустно говоря: «Когда я вырасту, я все еще смогу делать все это... почему ты бросил меня...» Он молча злился. Много ночей, когда он спал, мистер Ман сидел рядом с ним, держа бамбуковый веер и обмахивая его. Иногда он слышал, как он бормотал и всхлипывал во сне. Он любил своего приемного внука больше, чем своего родного сына в городе. В сумерках за переулком послышался звук автомобильного гудка, его сын вернулся. В последнее время он возвращался часто, каждый раз принося ему подарки. Снаружи переулка он слышал нетерпеливый голос сына: «Дау Дуа, где дедушка?». «Да, дедушка мотыжит в саду за домом», — вежливо ответил Дау Дуа, а затем выскользнул в сад, чтобы найти повод положить солому для коров.
Отец и сын сидели на крыльце, господин Мань шептал ему на ухо: «Наша земля теперь золотая, папа. Люди готовятся открыть здесь большую дорогу, эта дорога ведет в туристическую зону. Теперь я думаю вот о чем...». Он понизил голос: «Скоро я пришлю сюда кого-нибудь, чтобы он посмотрел нашу землю и спроектировал садовый домик в европейском стиле. Мы с женой приедем сюда жить к вам, вилла на улице сдается...».
«Ну, то, что ты сказал, звучит для меня хорошо, но я фермер, я привык жить в фермерском доме, просто позволь мне остаться здесь и выращивать коров, уток, выращивать овощи, ты должен оставаться в городе». «Папа!», — разозлился мистер Мань. «Что это за отец, ты никогда не можешь сказать больше двух предложений». Затем он встал и пригладил волосы: «Я ухожу, я вернусь на следующей неделе, чтобы поговорить с тобой, подумай еще раз...».
Господин Ман молча складывал корзины, которые он только что сплел, не утруждая себя тем, чтобы поднять глаза на сына. Держа корзины и поставив их на крыльцо, он вышел в сад, чтобы поискать Дау Дуа. В тусклом дневном свете Дау Дуа сидел рядом с еще не высохшей соломой, обхватив здоровой рукой подушку, положив подбородок на свободную руку, широко раскрыв глаза...
«Зеленая фасоль! Иди ко мне!»
Бин Спун обернулся, в вечернем свете он увидел обеспокоенное лицо своего деда, не понимая, что его так огорчило. Он посмотрел в его ясные глаза, глаза, которые всегда были растерянными и обеспокоенными. Он прижал его к груди и вдохнул его кислую, потную спину.
Ночь. Дау Дуа крепко спал, под светом лампы он молча любовался сияющим лицом ребенка. Через некоторое время он нащупал листок бумаги и шариковую ручку, дрожа наклонился к кровати посреди дома и аккуратно написал «Уилл... Меня зовут...».
На улице все еще дует ночной ветер.
VU NGOC GIAO
СВЯЗАННЫЕ НОВОСТИ:
Источник
Комментарий (0)