Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

О двух повторяющихся словах «sờ sế» и «sống sít»

В предыдущем выпуске рубрики «Беседы о словах и значениях» мы говорили о двух сложных словах, ошибочно считавшихся редупликационными, а именно «đần sầu» и «ngông vàng». В этой рубрике мы продолжаем анализировать изоморфную структуру слов «sồ sế» и «sống sít». (В кавычках – оригинальный текст «Словаря редупликационных слов вьетнамского языка» Института лингвистики (главный редактор Хоанг Ван Хань) Издательства «Социальные науки», 2011; переносы строк – наше обсуждение):

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa08/12/2025

О двух повторяющихся словах «sờ sế» и «sống sít»

* «SỘ SỘ tt. (kng). (обычно говорится о женщинах после родов). Стала крупнее и толще, выглядит некрасивой, а не стройной. После родов она стала дряблой».

Sờ sế — составное слово [современное значение]: китайское происхождение sờ — слово thon 粗, означающее большой, крупный, неопрятный (например, to sờ; В последнее время я слишком толстый, мое тело сутулое); китайское происхождение sế — слово trế 彘, означающее свинья/свинья, в данном случае оно относится к большому или неуклюжему виду человека, который много раз рожал, больше не аккуратен (как девушка sế; корзина sế; To sế to sế; Возле реки я просто прислоняюсь к корню / Я бросаю вызов любому, кто бросит эту девушку sế — Народная песня):

- Дай Нам Куок Ам Ту Ви (Хюнь Тинь Паулус Куа) объясняет: «бэ сэ: часть, которая расширяется и растет»; «сэ нганг, сэ ра: термин, используемый для обозначения молодой девушки, у которой ягодицы (т. е. мышцы по обеим сторонам ее ягодиц — ХТК) сильно выросли».

- Вьетнамский словарь (Le Van Duc) поясняет: «sờ • tt. To lon: Mang so (большой мангустин), to sờ»; "sế*tt. Родив множество пометов: Lợn sế. • (B)Родив много раз: Gái sế. • Но-нанг: Bé-sế".

- Вьетнамский словарь (Ассоциация Кхай Три Тиен Дык): «sờ • Большой <> Большой. Большой плод. Литература: Почему бы не иметь покатые груди, покатую талию, сутулость (Trinh-Thu)»; «sế • Относится к свиноматке, которая рожала <> Неряшливая свинья. Широкое значение: Относится к женщине, которая много раз рожала <> Неряшливая женщина. Литература: Даже если у тебя будет три или семь наложниц, ты всё равно не сможешь уйти от этой свиноматки (Народная песня)».

Таким образом, «sờ se» — это сложное, а не дублирующее слово.

Ссылка: Фонетическую связь TH↔S [coarse↔sờ] мы также можем увидеть в других случаях, например, giá 汰→sải (sải winnow) (sải winnow) (sải winnow) (sải winnow) (sải winnow) (sải winnow) (sải winnow) (sạt winnow) (железо и сталь) (sạt winnow) (железо и сталь) (sụ 鐵↔sạt winnow) (железо и сталь ...

* «НЕСМЕШНАЯ (еда) — это не приготовленная как следует, не приготовленная (вообще говоря). Разве её можно есть сырой?»

Во всех имеющихся у нас словарях слово «sít» собрано и объяснено в двух значениях: 1. (существительное): птица размером с курицу, с длинными ногами, красным клювом, чёрными перьями с синим отливом, часто портящая рис; 2. (прилагательное): очень близко друг к другу, словно между ними нет промежутка. Эти два значения не имеют никакого отношения к слову «sít» в слове «sống sít».

Так что же означает «сидеть» в слове «sống sit»?

На самом деле, слово «sít» в дополнение к значению «khịt» (близко друг к другу), также означает «sát down» (близко друг к другу), «cán sát» (неглубоко, близко). Поэтому Dai Nam Quoc Am Tu Vi (Национальный фонетический словарь) в разделе «sít», после объяснения «Khit len; sat dem; thon sat», привел ряд слов, таких как «sít lô: прилипать ко дну горшка, близко ко дну горшка»; «rỏm sít: Рис прилипает ко дну горшка, сгорал на огне»; «sống sít: Еще не сварился; еще не сварился». В этом словаре также есть отдельный раздел для «rỏm sít» и объясняется как «rỏm sít» (неглубоко, близко ко дну горшка, почти сгорел).

Можно понять, что «sít» в слове «sống sít» означает тот вид риса, который прилипает ко дну кастрюли, подгорает, горел и твёрдый. Когда «sống» (sương, dưỡng) соединяется с «sít» (то, что прилипает ко дну кастрюли, подгорает, твёрдый), образуется сложное слово «sống sít», которое приобретает новое значение: «[еда, фрукт] незрелый [в общем смысле; подразумевает критику]», как поясняет вьетнамский словарь (Hoang Phe, редактор — Vietlex).

Таким образом, по сути, «sờ sế» и «sống sít» — это два независимых сложных слова, а не редупликативные слова.

Ман Нонг (автор)

Источник: https://baothanhhoa.vn/ve-hai-tu-lay-so-se-song-sit-271177.htm


Комментарий (0)

Оставьте комментарий, чтобы поделиться своими чувствами!

Та же категория

Потрясены великолепной свадьбой, которая длилась 7 дней и ночей на Фукуоке
Парад старинных костюмов: радость ста цветов
Буй Конг Нам и Лам Бао Нгок соревнуются в высоких голосах
Вьетнам станет ведущим объектом культурного наследия в мире в 2025 году

Тот же автор

Наследство

Фигура

Бизнес

Постучитесь в дверь волшебной страны Тхай Нгуен

Текущие события

Политическая система

Местный

Продукт

Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC