Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Относительно некоторых дублированных слов китайского происхождения: mông muội, mộng mị, mơ mòng.

(Baothanhhoa.vn) - В предыдущем выпуске нашей рубрики «Разговор о словах» мы проанализировали координационные значения элементов в некоторых дублированных словах, таких как «ho hoan», «hoc hac», «hoc toc» и «hoi ham». В этой статье мы проанализируем значения элементов в некоторых дублированных словах китайского происхождения, таких как «mong muoi», «mong mi» и «mo mong» (часть в кавычках после номера записи — это оригинальный текст из «Словаря вьетнамских дублированных слов» — Институт лингвистики — под редакцией Хоанг Ван Ханя; новая строка — это наш анализ):

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa21/04/2025

Относительно некоторых дублированных слов китайского происхождения: mông muội, mộng mị, mơ mòng.

1. «НЕВЕЖЕСТВО (прил. 1. Относится к первому этапу формирования и развития первобытного общества, когда человеческая жизнь мало чем отличалась от жизни животных. Первобытный период первобытных людей. 2. (там же). Мрачный и глупый. Невежественный ум. Невежественная жизнь.»

Иероглиф 蒙昧 (mèngmì) — это составное слово китайского происхождения [историческое значение]: 蒙 (mèng) означает невежество, неясность, недостаток знаний (как в 朦朧 (mènglóng); 訓蒙 (xúnmèng) = обучение основам, рассеивание невежества); 昧 (mìu) означает тьму, заблуждение (как в 迷昧 (mìmì); 暗昧 (yǎnmì). Иероглиф 昧 (mìu), означающий тьму, используется как существительное для обозначения слоя дыма, образующегося при сгорании, называемого сажей или ламповой сажей.

- Китайский словарь: «Монг: 2. прикрывать, скрывать; 9. в переносном смысле означает невежество и недостаток знаний». [Исходный текст 蒙: 2.覆蓋; 遮蔽; 9.引申為蒙昧無知]; «Муой: 1. темный, мрачный; 3. глупый, растерянный; 4. растерянный, введенный в заблуждение». [Исходный текст 昧: 1.暗, 昏暗; 3. 愚昧, 胡塗; 4.迷亂, 惑亂]; «Мэй Муой: 1. темный, глупый; 2. как смутный, туманный». [Исходный текст 蒙昧: 1.昏昧, 愚昧; 2.猶朦朧,迷糊].

- словарь Ле Ван Дюка: «монг • существительное. Затмить, затемнить; Дети, глупые: Донг-монг, хуан-монг»; «муой • существительное. Быть темным, глупым: ам-муой, хон-муой, хао-муой, ме-муой, нгу-муой».

Примечание: Слово «mông lung» (朦朧), также составное слово китайского происхождения, легко спутать с удвоенным словом: mông 朦 = покрывать; lung 朧 = тусклый [Китайский словарь объясняет lung 朧 = hôn ám mạo 昏暗貌 = недостаток света].

2. «СНОВИДЕНИЯ I. Существительное (и глагол). То, что возникает в уме во время сна (в общем). Сон, полный снов. «После тяжелого дня я надеюсь, что ночь будет свободна от снов» (Нгуен Дуй). II. Прилагательное (ид). Футуристический, нереалистичный, непрактичный. Просто вещи, которые являются мечтами».

Mộng mị 夢寐 — это составное слово китайского происхождения [историческое значение]: mộng 夢 означает сон, мечтательность во сне (подобно сну; сны о людях из прошлого); mị 寐 означает сон, глубокий сон (подобно сонливости):

-В Китайском словаре поясняется: "Сон: 1. Во сне кора головного мозга не полностью прекращает деятельность, в результате чего продолжается деятельность внутри мозга; 2. Иллюзия; 3. Воображение; 4. Образный язык фантазии, иллюзии"; [Исходный текст: 1.睡眠時局部大腦皮質還沒有完全停止活動而引起的腦中的表象活動; 2. 做夢; 3.想象; 4.比喻空想,幻想]; «Сон: заснуть, войти в сон». [Исходный текст 寐: 1.睡, 入睡]; «Сновидения: 1 относится к сновидению во время сна; 2 относится к состоянию неясности или растерянности». [Исходный текст 夢寐: 1.謂睡夢; 2.比喻蒙昧狀態].

3. МЕЧТАТЬ (глагол, старый). Как мечтать. «Продолжай любить, продолжай помнить, продолжай мечтать. Старые сцены никогда больше не повторятся» (Че Лан Вьен).

«Mơ màng» — это составное слово с китайским корневым элементом [историческое значение]: «mơ» — это китайское слово, первоначально иероглиф 迷, означающий «мэй» (迷), обозначающий состояние бессознательности (например, мечтательность); «mòng» — это китайское слово, первоначально иероглиф 懵, означающий «тьма» или «невежество», которое китайский словарь определяет как «бессознательное и невежественное; запутанное» [оригинальный текст 昏昧無知;糊塗]. Что касается связи «ông-ong», мы также видим другие случаи, такие как «huấn mông» ↔ «huấn mòng».

Таким образом, «mong muoi» (примитивный), «mong mi» (мечтательный) и «mo mong» (мечтательный) — это сложные слова китайского происхождения (встречающиеся в китайском языке) или содержащие элементы китайского происхождения. Поскольку оба или один из этих элементов утратили свое значение или имеют неясное значение, эти слова часто считаются дублированными словами.

Хоанг Тринь Сон (автор)

Источник: https://baothanhhoa.vn/ve-mot-so-tu-lay-goc-han-mong-muoi-mong-mi-mo-mong-246373.htm


Комментарий (0)

Оставьте комментарий, чтобы поделиться своими чувствами!

Та же категория

В этом ханойском ресторане, специализирующемся на супе фо, лапшу для фо готовят сами, и она стоит 200 000 донгов. Заказ необходимо сделать заранее.
Полюбуйтесь великолепными церквями – невероятно популярным местом для посещения в этот рождественский сезон.
На улицах Ханоя царит праздничная атмосфера Рождества.
Насладитесь захватывающими ночными экскурсиями по Хошимину.

Тот же автор

Наследство

Фигура

Предприятия

Хуинь Нху вошла в историю Игр Юго-Восточной Азии: рекорд, который будет очень трудно побить.

Текущие события

Политическая система

Местный

Продукт