Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

О некоторых удвоенных словах китайского происхождения: «mong muoi», «mong mi», «mo mong»

(Baothanhhoa.vn) — В предыдущем выпуске рубрики «Cà ke truyện chữ nghĩa» мы проанализировали независимые значения элементов некоторых редупликированных слов, таких как ho hoan, hoc hac, hoc toc, hoi ham. В этой статье мы проанализируем значения элементов некоторых редупликированных слов китайского происхождения, таких как mong muoi, mong mi, mo mong (часть в кавычках после номера элемента — это оригинальный текст из «Словаря редупликированных слов Вьетнамского языка» Института лингвистики под редакцией главного редактора Хоанг Ван Ханя; разрывы строк — наш анализ):

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa21/04/2025

О некоторых удвоенных словах китайского происхождения: «mong muoi», «mong mi», «mo mong»

1. «НЕВЕЖЕСТВЕННОСТЬ тт. 1. Относящийся к первой стадии становления и развития первобытного общества, когда жизнь человека мало чем отличалась от жизни животных. Период невежества первобытных людей. 2. (там же). Тёмный и глупый. Невежественный ум. Невежественная жизнь».

Слово «muoi» (蒙昧) – сложное слово китайского происхождения [историческое значение]: «muoi» (蒙) означает невежество, сокрытие, незнание чего-либо (например, «mong lung» (朦朧); «huan mong» (訓蒙) = учить ум, разрушать невежество); «muoi» (昧) означает тьму, невежество (например, «mei muoi» (迷昧); «am muoi» (暗昧)). Слово «muoi» (昧) означает темноту и используется как существительное для обозначения слоя дыма, образующегося в процессе горения, называемого копотью, сажей:

- Китайский словарь: «mộng: 2 прикрывать, скрывать; 9 переносное значение невежества». [исходный текст 蒙: 2.覆蓋; 遮蔽; 9.引申為蒙昧無知]; «muội: 1 темный, мрачный; 3 глупый, растерянный; 4 растерянный, околдованный». [исходный текст 昧: 1.暗, 昏暗; 3. 愚昧, 胡塗; 4.迷亂, 惑亂]; «mễ muội: 1 тёмный, невежественный; 2 вроде расплывчатый, двусмысленный». [исходный текст 蒙昧: 1.昏昧, 愚昧; 2.猶朦朧,迷糊].

- Словарь Ле Ван Дыка: «mong • bt. Закрывать солнце, тёмный; Дети, глупый: Dong-mong, huan mong»; «muoi • bt. Тёмный, глупый: тёмный, смущённый, безрассудный, растерянный, глупый».

Справка: Mong lung 朦朧, также сложное слово китайского происхождения, легко ошибочно принимается за удвоенное слово: mong 朦 = покрывать; lung 朧 = тусклый [Большой китайский словарь объясняет lung 朧 = темный; lung 昏暗貌 = отсутствие света].

2. «СОН» гл. (и прил.). То, что возникает в сознании во время сна (в общем смысле). Сон, полный снов. «Усердно работать днём, надеясь, что ночью не будут сны» (Нгуен Зуй)». II. Тт. (там же). Нереальный, иллюзорный, нереальный. Просто сны.

Mộng mí 夢寐 — сложное слово китайского происхождения [историческое значение]: nguyệt 夢 — сон, фантазия во сне (как сон; сновидение о древнем человеке); mí 寐 означает сон, глубокий сон (как замешательство):

- Большой китайский словарь поясняет: «сновидение: 1. во сне кора головного мозга полностью не прекращает работу, что приводит к мозговой активности; 2. иллюзия; 3. воображение; 4. пример фантазии, иллюзии»; [оригинальный текст 夢: 1. сон, греза, сновидение, страна сновидений... «сновидение: 1. относится к сновидению во время сна; 2. относится к состоянию неопределенности и нерешительности». [оригинальный текст 夢寐: 1.謂睡夢; 2.比喻蒙昧狀態].

3. МЕЧТЫ (старые). Как мечта. «Продолжай любить, продолжай скучать, продолжай мечтать. Старые сцены больше никогда не вернутся» (Че Лань Вьен).

«Сон» — сложное слово с китайскими элементами [историческое значение]: «сон» — слово китайского происхождения, происходящее от слова mê 迷, которое означает состояние потери сознания (например, оцепенение); китайский элемент «сон» происходит от слова mong 懵, означающего «мрачный», «смятенный», которое китайский словарь объясняет как «скромный, невежественный; смущенный» [оригинальный текст 昏昧無知; 糊塗]. Что касается связи «онг-онг», мы можем увидеть её и в других случаях, например, huan mong ↔huan mong.

Таким образом, «mong muoi», «mong mi» и «mo mong» изначально являются сложными словами китайского происхождения (существующими в китайском языке) или содержат элементы китайского происхождения. Поскольку оба или один из двух элементов утратили своё значение или стали двусмысленными, эти слова часто считаются дубликатами.

Хоанг Чинь Сон (участник)

Источник: https://baothanhhoa.vn/ve-mot-so-tu-lay-goc-han-mong-muoi-mong-mi-mo-mong-246373.htm


Комментарий (0)

No data
No data
Газеты Юго-Восточной Азии комментируют убедительную победу женской сборной Вьетнама
Дикая красота на травянистом холме Ха Ланг — Каобанг
Военно-воздушные силы Вьетнама готовятся к A80
Ракеты и боевые машины «Сделано во Вьетнаме» демонстрируют свою мощь на совместных учениях А80
Полюбуйтесь миллионолетним вулканом Чу-Данг-Я в Джиа-Лае.
На реализацию музыкального проекта во славу Отечества группе Vo Ha Tram потребовалось 6 недель.
Кофейня в Ханое ярко украшена красными флагами и желтыми звездами в честь 80-летия Национального дня 2 сентября.
Крылья летят на полигоне А80
Специальные пилоты в парадном строю по случаю Национального дня 2 сентября.
Солдаты маршируют под палящим солнцем на учебном полигоне.

Наследство

Фигура

Бизнес

No videos available

Новости

Политическая система

Местный

Продукт