• Журналистика — трудная, но славная
  • Где я «начал» свою журналистскую карьеру
  • Сердце любительской журналистики

Г-н Дан Фам Ань Туан, руководитель группы вещания департамента искусств, развлечений и спорта : «Сохраняя страсть к профессии»

По случаю 100-летия Дня вьетнамской революционной прессы г-н Дань Фам Ань Туан не мог скрыть эмоций, оглядываясь на свой более чем 22-летний путь ведущего новостей. «Это особая должность для тех, кто работает в визуальной журналистике, важный мост между информацией и общественностью. Каждая программа, в которой я участвую, — это возможность самосовершенствования, чтобы оправдать доверие аудитории», — искренне поделился он.

Будучи представителем кхмерской этнической группы, он увлёкся визуальной журналистикой ещё во время учёбы в школе-интернате для этнических кхмеров «Минь Хай». «Я всегда хотел рассказывать истории своей этнической группы, о жизни, праздниках, работе и трудностях, с которыми приходится сталкиваться. Именно это побудило меня посвятить себя профессии и сохранить страсть к ней до сегодняшнего дня», — признался он.

Любовь к своей работе, профессионализм и уникальное «качество» помогли г-ну Дань Фам Ань Туану оставаться в профессии более 22 лет.

Любовь к своей работе, профессионализм и уникальное «качество» помогли г-ну Дань Фам Ань Туану оставаться в профессии более 22 лет.

Для него, после более чем 22 лет работы в профессии, то, что делает ведущего долгосрочным, — это любовь к своему делу, профессионализм и уникальный стиль. «Каждый ведущий должен создавать своё собственное «качество», которое запомнится зрителям. Для меня принадлежность к этническому меньшинству — это ещё и преимущество, потому что я понимаю своё сообщество и могу вдохновлять молодых кхмеров, мечтающих о такой карьере», — признался он.

В контексте объединения газет и радиостанций в провинции и предстоящего слияния провинции он признался: «Я надеюсь, что журналистская команда, особенно работающая в сфере визуальной журналистики, будет работать в профессиональной и творческой атмосфере и будет заинтересована в развитии своего потенциала. Журналисты из числа этнических меньшинств, такие как я, нуждаются в большей поддержке не только для того, чтобы хорошо выполнять свою работу, но и для того, чтобы вносить вклад в сохранение и распространение нашей этнической культурной идентичности среди общественности».

Г-н Лам Дуол, специалист по вёрстке вьетнамско-кхмерских двуязычных газет: «Поддержание и развитие вьетнамско-кхмерских двуязычных газет крайне необходимо».

Будучи представителем кхмерской этнической группы, понимая обычаи, привычки и мысли своих соотечественников, г-н Лам Дуол гордится тем, что вносит свой вклад в информационную и пропагандистскую работу, помогая своим соотечественникам понимать и соблюдать руководящие принципы и политику партии, законы и постановления государства, а также местные правила; в то же время помогая местному правительству оперативно корректировать, дополнять и эффективно осуществлять этническую работу.

Г-н Лам Дуол гордится тем, что является информационным мостом для своего народа.

Г-н Лам Дуол гордится тем, что является информационным мостом для своего народа.

По словам г-на Лам Дуола, поскольку в кхмерской общине много пожилых людей, чей доступ к общепринятому письменному языку по-прежнему ограничен, крайне необходимо поддерживать и развивать двуязычную вьетнамско-кхмерскую газету. Этот специализированный печатный орган не только способствует своевременному информированию о политике и руководящих принципах партии и государства, но и способствует сохранению и развитию национальной культурной самобытности.

Он убеждён, что пресса всегда служит эффективным мостом между волей партии и сердцами людей, способствуя развитию на местах, помогая людям чувствовать заботу и внимание. Он надеется, что двуязычные издания будут получать всё больше инвестиций, особенно в цифровую эпоху. «Жители отдалённых районов, возможно, не так часто пользуются социальными сетями, но их дети и внуки пользуются. Это станет важным мостом, который поможет людям не отставать от потока информации», — сказал он.

Он особенно надеется, что среди кхмеров будет больше молодых людей, увлечённых журналистикой и выбравших этот путь из любви к профессии и языку своего народа. Работа в сфере этнической журналистики, помимо профессиональных навыков, требует сердечности и привязанности, понимания, любви, умения писать так, чтобы людям было близко, понятно и заслуживало доверия.

«Страсть, любовь к культуре и социальная ответственность — главные факторы, формирующие мои мысли и чувства. Я горжусь тем, что вношу свой вклад в развитие и сплочённость моей этнической общины посредством журналистики», — признался Лам Дуоль.

Г-н Дан Сок Кха, диктор-переводчик кхмерской программы: «Сохранение национального звучания в условиях современной жизни»

Для Дан Сок Кха работа журналистом на кхмерском языке — это не просто работа, это судьба и долг перед обществом. Он сказал, что ему повезло каждый день говорить на родном языке по радио, доносить информацию до кхмеров на их родном языке. Это гордость, которую трудно выразить словами.

Для г-на Дан Сок Кха журналистика — это судьба, долг перед обществом.

Для г-на Дан Сок Кха журналистика — это судьба, долг перед обществом.

Он отметил, что пресса, особенно программы на кхмерском языке, играет очень важную роль в сохранении культурной самобытности, распространении добрых обычаев, традиций и традиционных праздников нации. Благодаря каждому выпуску новостей, каждому сюжету, каждой радиопередаче люди получают доступ к официальной информации, лучше понимают политику партии, законы государства и новые знания, способствующие повышению уровня знаний и развитию семейного хозяйства .

«В этой профессии много радостей, но и трудностей немало. Кхмерский язык имеет свои особенности, поэтому переводить нужно не только правильно, но и «гладко», в соответствии с культурным контекстом и отражая истинный дух кхмерского народа», — поделился Кха.

Хоть это и нелегко, но каждый раз, когда он слышит, как люди звонят или пишут ему, чтобы оставить отзыв, подбодрить или просто сказать: «Программа отражает мою историю!», он находит эту работу чрезвычайно ценной.

Накануне 100-летия Дня вьетнамской революционной прессы г-н Дан Сок Кха выразил надежду, что команда журналистов из числа этнических меньшинств будет становиться всё более профессиональной, применяя всё больше технологий для создания современной журналистики, сохраняя при этом национальный дух. Он надеется, что в процессе цифровой трансформации и консолидации информационных агентств программы и продукты, предназначенные для кхмерского народа, будут сохранены и распространены не только для более оперативного донесения информации до людей, но и для дальнейшего содействия формированию великого блока национального единства.

В исполнении Банг Тхань

Источник: https://baocamau.vn/yeu-nghe-mong-muon-phuc-vu-dong-bao-dan-toc-a39755.html