• Журналистика — трудно, но славно
  • Где я «начал» свою журналистскую карьеру
  • Сердце любительской журналистики

Г-н Дан Фам Ань Туан, руководитель группы вещания, департамента искусств, развлечений и спорта : «Сохраняя страсть к профессии живой»

По случаю 100-летия Дня вьетнамской революционной прессы г-н Дан Фам Ань Туан не мог скрыть эмоций, оглядываясь на свой более чем 22-летний путь в качестве новостного ведущего. «Это особая позиция для тех, кто работает в визуальной журналистике, важный мост между информацией и общественностью. Каждая программа, в которой я участвую, — это время, чтобы попытаться улучшить себя, чтобы оправдать доверие аудитории», — искренне поделился он.

Будучи сыном кхмерской этнической группы, его тяга к визуальной журналистике развивалась с тех пор, как он был учеником школы-интерната для этнических меньшинств Минь Хай. «Я всегда хотел рассказывать истории о моем этническом народе, об их жизни, праздниках, работе и даже о трудностях, которые с ними происходят. Именно это побудило меня посвятить себя профессии и сохранить страсть к ней живой до сегодняшнего дня», — признался он.

Любовь к своей работе, профессионализм и уникальное «качество» помогли г-ну Дан Фам Ань Туану оставаться в профессии более 22 лет.

Любовь к своей работе, профессионализм и уникальное «качество» помогли г-ну Дан Фам Ань Туану оставаться в профессии более 22 лет.

Для него то, что удерживает MC надолго, — это любовь к работе, профессионализм и личный стиль. «Каждый MC должен создать свое собственное «качество», чтобы аудитория его запомнила. Для меня принадлежность к этническому меньшинству также является преимуществом, потому что я понимаю свое сообщество и могу вдохновлять молодых кхмеров, которые мечтают заняться этой карьерой», — признался он.

В контексте объединения газет и радиостанций в провинции и предстоящего слияния провинции он признался: «Я надеюсь, что журналистская команда, особенно те, кто работает в визуальной журналистике, будет иметь профессиональную и творческую рабочую среду и будет вкладываться в развитие своего потенциала. Для журналистов, которые являются этническими меньшинствами, как я, нам нужна большая поддержка, чтобы не только хорошо выполнять свою работу, но и способствовать сохранению и распространению нашей этнической культурной идентичности среди общественности».

Г-н Лам Дуол, специалист по верстке вьетнамско-кхмерских двуязычных газет: «Поддержание и развитие вьетнамско-кхмерских двуязычных газет крайне необходимо»

Будучи представителем кхмерской этнической группы, понимая обычаи, привычки и мысли своих соотечественников, г-н Лам Дуол гордится тем, что вносит свой вклад в информационную и пропагандистскую работу, чтобы помочь своим соотечественникам понять и соблюдать руководящие принципы и политику партии, политику и законы государства, а также местные правила; в то же время помогая местному правительству оперативно корректировать, дополнять и эффективно осуществлять этническую работу.

Г-н Лам Дуол гордится тем, что является источником информации для своего народа.

Г-н Лам Дуол гордится тем, что является источником информации для своего народа.

По словам г-на Лам Дуола, поскольку все еще есть много пожилых кхмеров, чей доступ к общему письменному языку все еще ограничен, поддержание и развитие двуязычной вьетнамско-кхмерской газеты крайне необходимо. Это специальное печатное издание не только вносит своевременную информацию о политике и руководящих принципах партии и государства, но и сохраняет и продвигает национальную культурную идентичность.

Он считает, что пресса всегда является эффективным мостом между волей партии и сердцем людей, способствуя развитию на местах, помогая людям чувствовать, что о них заботятся и их слушают. Он надеется, что двуязычные газеты будут получать все больше инвестиций, особенно в цифровую эпоху. «Жители отдаленных районов могут не часто пользоваться социальными сетями, но их дети и внуки пользуются. Это будет важным мостом, чтобы люди не отставали от потока информации», — сказал он.

Он особенно надеется, что будет больше молодых кхмеров, которые увлечены журналистикой, выбирая этот путь, потому что они любят работу и язык своего народа. Заниматься журналистикой в ​​этническом секторе, помимо профессиональных навыков, также требует сердца и привязанности, понимать, любить, писать так, чтобы людям, которые это читают, было близко, легко понять и заслуживало доверия.

«Страсть, любовь к культуре и социальная ответственность — основные факторы, которые формируют мои мысли и чувства. Я горжусь тем, что вношу вклад в развитие и солидарность моего этнического сообщества посредством журналистики», — признался Лам Дуол.

Г-н Дан Сок Кха, диктор-переводчик кхмерской программы: «Сохранение национального звучания в условиях современной жизни»

Для Дан Сок Кха работа журналистом на кхмерском языке — это не просто работа, но и судьба, и долг перед обществом. Он сказал, что ему повезло, что он может говорить на своем родном языке каждый день по радио, иметь возможность доносить информацию до кхмерского народа на его родном языке, это гордость, которую трудно выразить словами.

Для г-на Дан Сок Кха быть журналистом — это судьба, долг перед обществом.

Для г-на Дан Сок Кха быть журналистом — это судьба, долг перед обществом.

Он поделился тем, что пресса, особенно программы на кхмерском языке, играют очень важную роль в сохранении культурной идентичности, распространении хороших обычаев, традиций и традиционных праздников нации. Благодаря каждому выпуску новостей, каждой истории, каждой радиопрограмме люди получают доступ к официальной информации, лучше понимают политику партии, законы государства и новые знания для улучшения знаний людей и развития семейной экономики .

«В этой профессии много радостей, но и трудностей тоже немало. Кхмерский язык имеет свои особенности, поэтому недостаточно просто правильно переводить, он должен быть «гладким», соответствовать культурному контексту и выражать истинный дух кхмерского народа», — поделился Кха.

Хоть это и нелегко, но каждый раз, когда он слышит, как люди звонят или пишут, чтобы дать обратную связь, подбодрить или просто сказать: «Эта программа так хорошо отражает мою историю!», он находит эту работу чрезвычайно ценной.

Накануне 100-й годовщины Дня вьетнамской революционной прессы г-н Дан Сок Кха надеется, что команда журналистов этнических меньшинств будет становиться все более и более профессиональной, применяя больше технологий для создания современной журналистики, сохраняя при этом национальный дух. Он надеется, что в процессе цифровой трансформации и консолидации агентств печати программы и продукты печати, обслуживающие кхмерский народ, будут по-прежнему сохраняться и распространяться, не только для того, чтобы быстрее доносить информацию до людей, но и для того, чтобы продолжать вносить вклад в построение великого блока национального единства.

Исполняет Банг Тхань

Источник: https://baocamau.vn/yeu-nghe-mong-muon-phuc-vu-dong-bao-dan-toc-a39755.html