Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Det är dags att exportera kultur.

Vietnam behöver exportera mer än bara varor. Vietnam behöver exportera kunskap, kultur och den vietnamesiska själen genom böcker.

ZNewsZNews25/05/2026

Xuat khau tri thuc anh 1

Fru Ngo Phuong Ly besöker Oodi centralbibliotek i Helsingfors och donerar en "vietnamesisk boksamling" i oktober 2025. Foto: Vietnams kommunistiska partis officiella webbplats .

Jag har funderat på detta sedan 2014. Det var första gången jag träffade Claudia Kaiser, då vice ordförande för Frankfurts bokmässa, världens största bokmässa, i Jakarta. Det var inom ramen för den årliga konferensen för ledarna för ASEAN:s förläggarförening, och jag, som chef för avdelningen för internationellt samarbete och upphovsrätt, utsågs av Nguyen Kiem, ordförande för Vietnams förläggarförening, och Quynh Giao, kanslichef.

Under det samtalet sa jag: ”En dag borde vietnamesiska böcker finnas tillgängliga på stora universitet runt om i världen.”

Claudia log brett och sa: ”Det är en underbar idé.”

Senare fick jag möjlighet att tala med Jürgen Boos, ordförande för Frankfurts bokmässa. Han höll också med om att för att en nation ska kunna utvecklas genom kunskap måste böcker komma i första rummet.

Sedan fanns det Ms. Bodour Al Qasimi och många andra ledare inom världens förlagsindustri, eller Mr. Shake, ordförande för ASEAN Book Publishers Association och även ordförande för Malaysian Publishers Association – vänner i den sydostasiatiska förlagsgemenskapen som vi träffar många gånger varje år – alla stödde de denna idé: ”Vietnam behöver inte bara exportera varor. Vietnam behöver exportera kunskap. Exportera kultur. Exportera den vietnamesiska själen genom böcker.”

Det stämmer, för Vietnam har en rik kultur. Så rik att många har svårt att tro det!

Sedan fortsatte jag att fundera och reflektera under de senaste 12 åren. Och jag kom hela tiden fram till slutsatsen att "det första stället att gå till är världens största universitet". För universitet är inte bara platser för yrkesutbildning. Universitet är platser som formar tankar. De är platser som fostrar dem som kommer att leda mänsklighetens framtid. Om vietnamesiska böcker inte finns där, kommer den vietnamesiska kunskapens röst att förbli mycket liten på världskartan.

Efter att ha deltagit i internationella bokmässor i många år har jag insett en sak: länder med starka kulturella grunder är också mycket starka på att integrera böcker i sina universitet. Universitet i USA, Kanada, Australien och Europa har alla bokmonterar på Frankfurts bokmässa. Tack vare mina 12 år i rad av deltagande har jag fått kontakt med dussintals stora universitet över fem kontinenter.

Och sedan tänkte jag på andra länder. Japanerna gör det. Koreanerna gör det. Tyskarna, fransmännen, britterna, amerikanerna, alla gör det. De säljer inte bara böcker. De sprider kulturellt inflytande.

En bok som kommer in på ett universitetsbibliotek kan ibland vara värd mer än tusen resereklamer . För när studenter läser en bok om ett land börjar de förstå det landet. När de förstår, verkligen förstår, uppskattar och värdesätter de det. Och när de förstår, uppskattar och värdesätter det, öppnar sig samarbete.

Därför hoppas jag att vi idag, just nu, ska påbörja en stor resa. Låt oss arbeta tillsammans för att först föra vietnamesiska böcker till universitet i Tyskland, Frankrike, England och USA. Sedan till Japan, Sydkorea, Australien, Singapore, Indien och över hela världen. Inte bara vietnamesiska böcker, utan även översatta böcker till engelska, tyska och franska. Inte bara böcker om kultur och litteratur, utan även böcker om affärer, historia, meditation, utbildning, ekonomi, vetenskap, barnböcker och böcker om vietnamesiska värderingar.

Detta är inte längre bara en fråga för förlagsbranschen. Detta är en nationell strategisk fråga. Mot bakgrund av Vietnams nyligen antagna resolution 80-NQ/TW om kulturell utveckling och kulturindustrins inriktning, tillsammans med viktiga mål för förlagsbranschen, är det inte längre ett alternativ att föra ut vietnamesiska böcker till världen. Det är en fråga om överlevnad.

För att en nation ska nå långt intellektuellt måste böcker bli dess "ambassadörer". För att ett land ska utvecklas hållbart måste kultur gå hand i hand med ekonomin. Och för att kulturen ska nå långt måste böckerna ge sig ut på denna resa.

Jag har alltid trott att vietnameserna har så mycket vackert att erbjuda världen.

Lärandets anda, medkänsla, uthållighet, förmågan att övervinna svårigheter, andligt djup, kulturell harmoni, medvetenhet... allt detta, om det inte skrivs ner, publiceras, översätts och introduceras vid världens ledande universitet, kommer för alltid att finnas kvar inom våra egna gränser.

Det är dags för vietnamesiska böcker att gå längre. Inte för att skryta, utan för att bidra. Inte för att tävla, utan för att arbeta med mänskligheten för att bygga en mer kunnig, human och upplyst värld.

Jag tror att bokhyllorna på Harvard, Oxford, Sorbonne eller Heidelberg en dag kommer att fyllas med vietnamesiska böcker. Och då kommer Vietnam, inklusive dess förlagsindustri, att ha ett helt annat tankesätt. Vid den tidpunkten kommer det inte att finnas något behov av att diskutera eller drömma om utvecklingen av vår nationella förlagsindustri. Vi kommer att ha en egen förlagsindustri, och som industri måste den mätas med imponerande siffror – inte bara antalet förlagsenheter (både statligt ägda och privata), utan också med intäkter, vinster och bidrag till statsbudgeten genom skatter.

Källa: https://znews.vn/da-den-luc-xuat-khau-van-hoa-post1652894.html


Kommentar (0)

Lämna en kommentar för att dela dina känslor!

I samma kategori

Av samma författare

Arv

Figur

Företag

Aktuella frågor

Politiskt system

Lokal

Produkt

Happy Vietnam
Skördesäsongens landskap

Skördesäsongens landskap

Besöker martyrernas kyrkogård.

Besöker martyrernas kyrkogård.

Thien Loc kommuns ungdomsförbund

Thien Loc kommuns ungdomsförbund