Svar:
”Dinh phu” är ett vietnamesiskt ord av kinesiskt ursprung, där ordet ”dinh” 營 (ett uttal är ”doanh”) förklaras av den kinesiska ordboken som ”Hoan nhieu nhi cu; tu vi luy tho nhi cu - 環繞而居;四圍壘土而居”, vilket betyder ”Omgiven för att leva; byggt upp jord runt för att leva”. Ordet dinh/doanh i ”dinh phu” förekommer därför även i ”dinh luy”, ”doanh trai”,... Ordet ”thu” 署 i ”dinh phu” syftar på offentliga byggnader, offentliga myndigheter; vaktposter, vaktposter eller militärläger.
Med ordet "herrgård" 營署 förklarar den kinesiska ordboken två betydelser:
1. ”Platsen där prostituerade bodde i barackerna i forntiden - 舊時營妓的坊署, vilket betyder ”Platsen där prostituerade bodde i barackerna i forntiden”.
De två orden ”dinh ky” syftar här på kvinnliga prostituerade som tjänstgjorde i soldater i den antika kinesiska armén (upprättad av det kejserliga hovet). Den kinesiska ordboken citerar en rad dokument som: ”Song Shu - Senare avsatt kejsarens krönika: ”Den kejserliga konkubinen ville gradvis släppa loss, men kunde inte längre stoppa honom. Han tog bara med sig några få medhjälpare, övergav armén eller gick tio mil, tjugo mil, eller in i staden, eller till herrgårdarna, och återvände på natten.”; ”Nam Su - Qi Ky Ha - Avsatt kejsare Yu Lin Vuong: ”Kungen var ensam i Xichuan, varje natt öppnade han palatsets bakdörr och gick med en grupp skrupelfria människor till herrgårdarna för att hänge sig åt banketter och dryckenskap.”
2. ”Endast husen och kontoren i barackerna - 指營舍官署” betyder ”Endast husen och kontoren i barackerna”. Den kinesiska ordboken citerar följande uppgifter: ”Södra Tangs bok: ”I mars utbröt en stor brand i Jiankang, som varade i mer än en månad, och nästan alla hus och bostäder brann ner”.
Således har "dingfu" 營署 på kinesiska två huvudbetydelser: 1- Avser bostaden och aktiviteterna för prostituerade som tjänstgör i militärkaserner; 2- Avser baracker, kontor eller administrativa organ i militärkaserner.
På vietnamesiska tolkas ”dinh phu” i de flesta vietnamesiska ordböcker som ett stort hus reserverat för tjänstemän. Till exempel förklarar den vietnamesiska ordboken (Hoang Phe - Vietlex) ”dinh phu: ett stort, vackert och rymligt hus reserverat för tjänstemän och högt uppsatta statstjänstemän” och ger exemplet ”Hösthimlen är vacker, det gyllene ljuset lyser ner på taken på slott och herrgårdar.” (Nguyen Huy Tuong).
Relaterat till betydelsen av ordet ”dinh” 營, finns det på vietnamesiska även ”tu dinh” 私營 som betyder en tjänstemans privata bostad; ”dinh co” 營基 = hus, stor egendom,... Relaterat till ordet ”thù” 署 finns det också ”quan thu” 官署 = officiell bostad, del av statlig egendom; ”cong thu” 公署 = stor byggnad som används som kontor,...
Således användes "dinh phu" på vietnamesiska ursprungligen för att referera till stora, vackra och rymliga hus reserverade för tjänstemän och högt uppsatta statstjänstemän (gammal betydelse). Numera används "dinh phu" ofta för att referera till stora, majestätiska hus med ståtlig, lyxig arkitektur av överklassen, tjänstemän eller rika personer. Följaktligen tenderar "dinh phu" att beskriva privata hem (storskaliga villor) snarare än offentliga organ, även om "dinh phu" ur kinesiskt ursprung, som nämnts ovan, ursprungligen betydde offentliga ämbeten, nha mon; hus reserverade för tjänstemän och högt uppsatta statstjänstemän.
Man Nong (Bidragsgivare)
Källa: https://baothanhhoa.vn/dinh-thu-nbsp-nghia-la-gi-260690.htm
Kommentar (0)