"Out of dippsås" är normalt bara en fri kombination (inte en fast fras, inte heller ett idiom eller vardagsspråk) på vietnamesiska. "Out of dippsås" syftar på en situation där "dippsåsen (som fisksås, sojasås) vid en måltid inte längre är tillgänglig".
Det är en trivial sak. För det finns mycket större och viktigare saker att oroa sig för när pengar, ris, ved eller bensin tar slut... Om dippsåsen tar slut vid en måltid, häll bara på mer eller köp mer om det behövs!
Men den här kombinationen har blivit ett "hett trend"-idiom bland ungdomar i generation Z. Till formen har denna kombination också den välbekanta "slut + X"-strukturen från standardvietnamesiska. Många ord (som följer denna struktur) finns redan med i den vietnamesiska ordboken (redigerad av Hoang Phe, Da Nang Publishing House, 2020), till exempel:
helt borta. [vardagligt] helt borta, som om allt har tömts ut, vilket lämnar ingenting alls. [Exempel: "Helt slut på pengar; Den vattniga skålen med gröt, som alla bara kunde äta en halv skål av, var helt tom" - Kim Lân). (Vietnamesiska har också idiomet "helt slut på vitlök" som hänvisar till tillståndet "att vara helt tom, utan något kvar").
" Alla alternativ är uttömda [informellt], efter att ha uttömt alla möjligheter finns det inget annat sätt. (Exempel: "Även efter att ha sagt att alla alternativ är uttömda vägrar han fortfarande; Tänk noga, om du ska beräkna, beräkna allt noggrant..." - Dao Vu).
Till det yttersta , i högsta grad, bortom all mått. (Till exempel: "Istället för att gå snabbt, gick jag ett steg i taget, extremt långsamt" - Doan Gioi).
Efter att ha uttömt alla alternativ [kng] [att göra något] finns det inget mer att göra. (Exempel: "Folk har sagt att det inte finns något mer att göra, men han insisterar fortfarande" - Ma Van Khang).
Således hänvisar den allmänna betydelsen av ord som följer denna struktur till en situation där dess utveckling har nått sin gräns, är bortom möjlighet och inte kan förbättras ytterligare (generellt sett är det inte bra).
Generation Z använder också denna betydelse i sitt idiom "ingen mer dippsås". Till exempel går någon till en restaurang och beställer en skål pho utan lök, men ägaren lägger i både lök och schalottenlök och fyller hela skålen med lök. De lyfter sedan båda händerna mot himlen och utropar: "Ingen mer dippsås!" (Mållös! Det finns inget mer att säga!).
De flesta sätt som unga människor använder frasen "ur dippsås" idag har dock en positiv innebörd, det vill säga en tendens till beröm. När en tjej i bikini visar upp sina "fantastiska" kurvor utbrister alla: "Hon är otroligt snygg!" Eller när de hör en ny och unik låt och blir rörda, slår vissa människor sig på låren och utbrister: "Den här musiken är otroligt snygg!" Eller när en ung, vacker tjej, klädd och sminkad enligt senaste modet, får tummen upp av sin pojkvän: "Hon är otroligt snygg bortom ord!"...
I TV-serien "Life Is Still Beautiful", som just nu sänds på VTV, har karaktären Luu (spelad av Hoang Hai) glatt tittarna med sitt frekventa användande av frasen "slut på sås" i sina dialoger: "Den här killen har ingen hemstad eller släktingar, men han har en son som har slut på sås. Han kommer att resa sig upp, till skillnad från sin far"; "Hans föräldrar är väldigt stolta över att ha fött en så fantastisk son som har slut på sås..."
Till och med den unge musikern Long Tho Huynh komponerade en låt med titeln "Out of Dipping Sauce", som imponerande framfördes av sångaren Ho Viet Trung med medryckande texter: "Ju mer jag tittar på dig, desto mer känner jag att vårrullarna är för mycket" och "Om vi två är tillsammans / Kommer dippsåsen att vara borta, och dippning kommer att vara all fisksås."
Vattnet rann ut innan jag ens doppade i det.
Jag räknar redan stjärnor innan jag ens blir kär i honom!
Enligt docent Pham Van Tinh/TT&VH
[annons_2]
Källa






Kommentar (0)