Den 3 december, med anledning av 50-årsdagen av upprättandet av diplomatiska förbindelser mellan Vietnam och Frankrike, anordnade det franska institutet i Vietnam och Tre Publishing House programmet "Fransk-vietnamesiskt litterärt samtal". Mer än 100 läsare lyssnade på författaren Nuage Rose Hong Van och docenten Dr. Pham Van Quang som delade med sig av många berättelser kring den fransk-vietnamesiska litterära relationen.
Under lång tid har fransk litteratur blivit en viktig del av det vietnamesiska litterära livet. Många klassiska verk inom fransk litteratur, såsom Les Misérables, Notre Dame de Paris, Greven av Monte Cristo, Madame Bovary, Tjugotusen ligor under havet, Den röde och den svarte, Den lille prinsen ... med namn som Victor Hugo, Flaubert, Stendhal, Jules Verne ... har djupt rotat sig i många vietnamesiska läsares medvetande. Senare välkomnades även många samtida namn inom fransk litteratur varmt i Vietnam, såsom Romain Gary, Marc Levy, David Foenkinos, Guillaume Musso, Michel Bussi ...
Särskilt i den franska litteraturens flöde i Vietnam är det omöjligt att inte nämna en grupp författare av vietnamesiskt ursprung som Linda Le, Thuan och Tran Minh Huy. Och författaren Nuage Rose (Hong Van) är en av dem.
Författaren Hong Van föddes i Hanoi under det antiamerikanska motståndskriget, bor för närvarande i Paris och återvänder ofta till Vietnam. År 2017 släppte Tre Publishing House verket Ba ang May troi dat xuo (återutgiven ett år senare). Det självbiografiska verket har färgen av en roman som berättar om åren då han lämnade Hanoi för att evakuera med sin familj. Mitt i den dysterhet, hunger och rädsla som kriget sått, finns det en gnista av kärlek. Innan Ba a ng May troi dat xuo publicerades i Vietnam blev den ett favoritverk i Frankrike 2013.
I oktober 2021 återvände författaren Hong Van med ett nytt facklitterärt verk som utspelar sig i samband med covid-19-pandemin: 120 dagar - moln viskar mot vinden . Detta anses vara en uppteckning av författarens egen kamp för att överleva och avvärja covid-19.
I motsats till det första verket som skrevs på franska, 120 dagar - moln som viskar med vinden , komponerade författaren Hong Van direkt på vietnamesiska, i ett försök att "bevara" de vackra orden och fraserna från Hanoi fram till 80-talet, vilka mer eller mindre har försvunnit idag.
”Faktum är att när jag först skrev den här boken skrev jag den på franska. Men sedan läste jag den igen och upptäckte att den franska översättningen inte alls var bra; den skulle bli rörig och inte uttrycka mina känslor. Jag bestämde mig för att överge den och skriva direkt på vietnamesiska”, berättade författaren Hong Van.
Även om hon har en viss plats i läsarnas hjärtan, anser författaren Hong Van sig blygsamt nog inte vara författare. Inledningsvis hade hon inte för avsikt att skriva böcker för att publicera. ”Jag är ingen författare, jag har inte förmågan att skriva attraktiva, tekniska romaner, jag skriver bara berättelser som uttrycker kärlek till familj och land”, uttryckte författaren Hong Van.
Vid programmet berättade docent Dr. Pham Van Quang att det för närvarande finns cirka 180 vietnamesiska författare som skriver cirka 400 verk på franska. Av dessa är minst 50 % självbiografiska, liksom de två verken av författaren Hong Van.
Enligt honom är dessa verk livet, bortom litteraturen. Människor är inte alltid modiga nog att berätta om sina egna liv, särskilt inte om de dolda vrår. Med verk inom den självbiografiska genren stannar vi inte bara vid litteraturen utan kan närma oss och läsa den från många olika aspekter.
”Baserat på personliga berättelser som denna kan experter studera historia, ur ett psykoanalytiskt perspektiv eller ur ett filosofiskt perspektiv… Ur läsarens perspektiv kan de inte bara läsa författarens liv utan också läsa sina egna frågor genom självbiografiska verk. Från sådana personliga berättelser, från en liten berättelse, kommer det att bidra till att skapa senare stora berättelser”, säger docent Dr. Pham Van Quang.
HO SON
[annons_2]
Källa
Kommentar (0)