Lanseringen av specialutgåvan av "Kim Van Kieu" och utställningen av 26 tidigare opublicerade målningar av Kieu hölls i biblioteket vid Hanois kulturuniversitet. Detta ansågs vara ett ganska speciellt kulturellt evenemang som lockade ett stort antal intresserade läsare. Fru Nguyen Thu Giang – hustru till den avlidne målaren Nguyen Tu Nghiem – och herr Nguyen Lan Binh – sonson till forskaren Nguyen Van Vinh – representerade familjen vid lanseringen och interagerade med läsarna.

"Berättelsen om Kieu" är både ett litterärt mästerverk och ett unikt kulturellt fenomen, som äger en bestående vitalitet i det vietnamesiska folkets andliga liv. "Berättelsen om Kieu" har en rik, komplex och fruktbar historia av tryckning, transkription, översättning, annotering, kommentarer, mottagning, forskning och utvärdering.
Ursprungligen trycktes "Sagan om Kieu" med Nôm-skrift. Senare transkriberade forskare och akademiker Nôm-skriften till Quốc ngữ (modern vietnamesisk) skrift och genomförde noggrann forskning, anteckningar och kommentarer om Sagan om Kieu.
"Poème Kim Vân Kiều truyện", transkriberad och översatt till vietnamesiska av Trương Vĩnh Ký och tryckt 1875, var den första vietnamesiska utgåvan av Kiềus berättelse i vårt land. Verket som trycktes på vietnamesiska efteråt var "Kim Vân Kiều", översatt och kommenterad av Nguyễn Văn Vĩnh 1913 och omtryckt med revideringar 1915, 1923 och 1933.
2025 års upplaga av "Kim Van Kieu" utgiven av Nha Nam är ett nytryck baserat på den version av "Kim Van Kieu" som översatts och kommenterats av Nguyen Van Vinh till den nationella skriften, tryckt för sjunde gången 1923 av Ich Ky förlag (58 Hang Giay Street, Hanoi).

Enligt professor Tran Dinh Su var den vietnamesiska översättningen av "Kim Van Kieu" av Nguyen Van Vinh den första vietnamesiska utgåvan som trycktes i norr, och en av de tidigaste och viktigaste versionerna av Sagan om Kieu. Den hjälper dagens läsare att bättre förstå moderniseringsprocessen av vietnamesisk litteratur, såväl som intellektuellas roll under denna övergångsperiod i att popularisera den vietnamesiska skriften och främja en kärlek till klassisk litteratur och det nationella språket. Forskaren Nguyen Van Vinh översatte också "Kim Van Kieu" till franska, och hans utgåva fungerar som en pålitlig grund för den senare internationaliseringen av "Sagan om Kieu"...
Dessutom har den tidigare opublicerade samlingen av 26 målningar av Kieu av den berömda målaren Nguyen Tu Nghiem (1922-2016) gett denna utgåva av "Kim Van Kieu", översatt och kommenterad av forskaren Nguyen Van Vinh, en särskild tyngd som en mötesplats mellan litteratur, det vietnamesiska språkets historia och de bildkonsten.
Målaren Nguyen Tu Nghiem är en av de ledande gestalterna inom modern vietnamesisk konst. Under hela sin konstnärliga karriär ägnade Nguyen Tu Nghiem många år åt att skapa målningar av Sagan om Kieu med passion, inspiration och djup reflektion. Han studerade Sagan om Kieu utifrån dess Nôm-version och absorberade och skapade sina målningar med flit och stillsam hängivenhet. Han såg detta som ett utrymme för dialog mellan konstnärlig tradition, modern anda och ett unikt, distinkt visuellt språk.
Ett anmärkningsvärt drag hos Nguyen Tu Nghiems målningar av Kieu är att de inte direkt illustrerar handlingen, utan istället utforskar det psykologiska djupet, personligheten och känslorna hos varje karaktär, situation och händelse i "Sagan om Kieu".
Enligt konstnären Luong Xuan Doan, ordförande för Vietnam Fine Arts Association, är Nguyen Tu Nghiems serie av målningar som föreställer Sagan om Kieu speciell eftersom den inte är en illustration av "Sagan om Kieu", utan snarare ett mycket lättsamt uttryck, likt Nguyen Du självs röst. Den förkroppsligar essensen av vietnamesisk kultur, den vietnamesiska andan och vietnamesisk kultur. Han applicerar alltid färg först, sedan penseldrag, och hans målningar innehåller element som även de i konstvärlden kanske inte helt förstår. Nguyen Tu Nghiems målningar är värdefulla eftersom de är olik allt annat, omöjliga att imitera och inte kan kopieras…


Fru Nguyen Thu Giang, hustru till den berömda målaren Nguyen Tu Nghiem, berättade: ”För herr Nghiem var pigment av största vikt i måleriet, och han använde sin pensel på dessa pigment. När han målade Sagan om Kieu hade jag ännu inte flyttat in hos honom. Senare såg jag honom ofta ta fram den här samlingen målningar med avsikt att revidera eller fortsätta måla, men han brukade alltid riva sönder dem efter att han var klar. Han gav dem aldrig till någon. De 26 målningar som presenteras idag är inte den kompletta samlingen; det finns fortfarande 10 till, och vid en mer lämplig tidpunkt kommer jag att publicera dem…”
Målningarna av Kieu av den berömda konstnären Nguyen Tu Nghiem som publiceras denna gång är alla målade på Do-papper med grafit, pigment eller oljefärger. Publiceringen av dessa Kieu-målningar i Nha Nams 2025-utgåva av "Kim Van Kieu" låter läsarna närma sig Kieu-berättelsen ur den begåvade konstnären Nguyen Tu Nghiems unika känslor och perspektiv.
Källa: https://cand.com.vn/Tieu-diem-van-hoa/ra-mat-an-ban-dac-biet-kim-van-kieu-i793743/






Kommentar (0)