Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Att säga i Thien Phus "himmelska rike"

Efter en lång resa anlände bilen äntligen till Thien Phu, "porten till himlen". Tillsammans med en grupp konstnärer från Thanh Hoa-provinsen fick jag möjlighet att kliva ut i ett grönområde rikt på kultur.

Báo Nông nghiệp và Môi trườngBáo Nông nghiệp và Môi trường17/06/2026

Một góc Thiên Phủ. Ảnh: Nguyễn Hồng Thủy.

En vy över Thien Phu-templet. Foto: Nguyen Hong Thuy.

Thien Phu är en ny kommun, som grundades genom att hela naturområdet och befolkningen i kommunerna Thien Phu och Nam Dong (tidigare en del av Quan Hoa-distriktet i Thanh Hoa -provinsen) slås samman.

Thien Phus totala naturyta är 147,48 km²; bestående av 13 byar, med en befolkning på 6 485 personer i 1 362 hushåll. De etniska grupper som bor i detta område är thailändare (65,8 %), muonger (28,6 %), kinhfolk (5,2 %) och andra etniska grupper (0,4 %).

Men det som först imponerar på resenären är inte de administrativa siffrorna eller befolkningsstrukturen, utan den hisnande grönskan i bergen och skogarna. I Thien Phu är naturen inte bara ett landskap utan också en levande plats, en plats som bevarar minnena från många generationer av thailändare och muong-folk.

Land med frodiga skogar och kulturarv

Legenden säger att de första invånarna anlände till detta land på 1200-talet. De förlitade sig på varandra för att motstå naturkatastrofer och vilda djur, byggde upp sina liv och bevarade sina seder och traditioner än idag.

I thailändsk kultur finns det ett talesätt: "Tắng chắnh kin pá, phứa na kín kháu", vilket betyder "Stäng vattnet för att äta fisk, odla åkrarna för att äta ris." Detta talesätt återspeglar bergsbornas överlevnadsfilosofi: att värdesätta vattenresurser, att värdesätta frön och att veta hur man lever i harmoni med naturen.

När jag anlände till Thien Phu insåg jag att det finns väldigt få terrasserade risfält här. I generationer har människorna levt nära skogen, med boskapsskötsel och jakt. Ingen annan plats i Thanh Hoa har så många bambulundar som Thien Phu. Frodiga gröna bambuskogar sträcker sig över bergssluttningarna och skapar en distinkt grön färg på detta land.

Enligt de senaste uppgifterna som publicerades och tillämpades år 2026 av Thanh Hoa-provinsens folkkommitté är provinsens totala befintliga skogsareal 644 796,69 hektar, varav naturlig skog står för 391 842,63 hektar och planterad skog står för 252 954,06 hektar. Skogsskyddet i Thanh Hoa är ganska gott, och provinsen är en av de orter med den högsta skogstäckningsgraden i landet.

Mitt i den frodiga grönskan ståtar Thien Phu med många naturlandskap med rik potential för samhällsbaserad turismutveckling . Thien Phu har Vattengrottan med sin svala, klara ström som en vaggvisa från bergen; den lugna Torra Grottan, som besitter en uråldrig skönhet. Den djupaste är Nang Mon-grottan – där utrymmet öppnar sig som ett magiskt palats med skimrande stalaktiter och fallande vattendroppar som liknar tidens tårar. Grottans namn är förknippat med en legend, en andlig berättelse som förts vidare från generation till generation av lokalbefolkningen.

Mitt bland bambuskogar, bäckar och grottor, genomsyrade av legender, har folket i Thien Phu skapat ett rikt andligt liv. Kanske är det därför som ljudet av flöjter och sånger fortfarande genljuder även på natten och bevarar byns kultur.

Những cô gái ở Thiên Phủ đẹp như bông hoa của núi. Ảnh: Ngô Đức Hành.

Flickorna i Tianfu är vackra som bergsblommor. Foto: Ngo Duc Hanh.

Jag var fängslad av de tider som var genomsyrade av etnisk kulturell identitet. Ljudet av gongar, trummor och trösktrummor fyllde luften. Unga thailändska kvinnor i sina traditionella dräkter sjöng entusiastiskt sånger som "Byflöjtens ljud", "Kom till nordväst" och "Byns skönhet".

Jag var uppslukad av sången, färgerna och den livfulla skönheten hos de thailändska flickorna här i det främsta översvämningshjälpområdet i byn Lo, och kände mig som om jag njöt av en föreställning av en professionell konsttrupp.

Efter den kulturella föreställningen "för att underhålla delegationen" med en mängd olika danser, sång och poesirecitationer, frågade jag Ms. Pham Hong Ly, lärare på Lot Doi förskola, och fick veta att alla 13 byar har sina egna scenkonstgrupper. Från by- till kommunnivå följer alla noga dessa gruppers aktiviteter.

Människorna i allmänhet, och de thailändska och muongska invånarna i Thien Phu i synnerhet, är alltid medvetna om att bevara och föra vidare de vackra, påtagliga och immateriella kulturella dragen. Varje person är en kärna för att sprida konsten att dansa bambu, folksång, traditionellt trumspel, rörpipa och andra musikinstrument under festivaler, helgdagar och i vardagen.

Den thailändska etniska gruppen är i majoritet här, med sina egna historiska traditioner, kultur och skriftsystem. Många muntliga traditioner bevaras fortfarande i samhällslivet, såsom "Sắng chụ sống Sáo" (Farväl till en älskare), "Khún lu nang úa", "Quân quán húa mương"...

Du kanske också gillar
Den vietnamesiska familjen - En grund för kärlek och hållbar utveckling
Den vietnamesiska familjen - En grund för kärlek och hållbar utvecklingFör att fira 25-årsdagen av Vietnams familjedag (28 juni 2001 - 28 juni 2026), från 25 till 30 juni, anordnar Hanois kultur- och bibliotekscenter ett tematiskt läsesal med titeln "Vietnamesisk familj - Grunden för kärlek och hållbar utveckling".
Varning för kraftiga åskväder i Hanois innerstad i morse.
Varning för kraftiga åskväder i Hanois innerstad i morse.SKĐS - Genom övervakning av satellitbilder, blixtdetekteringsdata och väderradar har det upptäckts att ett utvecklande konvektivt molnsystem i Thai Nguyen-området tenderar att röra sig mot Hanoi, vilket orsakar åskväder i innerstaden under de kommande timmarna.
Med strömavbrott som inträffar dussintals gånger under natten är invånarna i An Khanh i nöd.
Med strömavbrott som inträffar dussintals gånger under natten är invånarna i An Khanh i nöd.Under värmeböljans höjdpunkt drabbas invånarna i byn An Ha i kommunen An Khanh (Hanoi) av återkommande strömavbrott, med strömavbrott dussintals gånger varje natt. Många apparater värda miljontals dong har skadats, deras liv har störts och frustrationen har ökat.

I lokalbefolkningens andliga liv är khặp oumbärlig. Khap är en stil att recitera eller sjunga poesi. De thailändska och muongska etniska grupperna här har en rik samling musikinstrument gjorda av lättillgängliga naturmaterial som khèn bè, sáo ôi, pí một, khươ luống...

”Från bortom de höga röda bergen i min by/ På den dimmiga morgonen följer jag min far upp till skogen för att gilla fällor…”, ekade den melodiska rösten från Ha Thi Kim Chi Na, en elev i elfte klass från byn Sai, genom kvällens kulturella utbyte. Läraren Pham Hong Ly förklarade att det var texter från sången ”Byflöjtens ljud”.

Partikommittén i Thien Phu kommun har just utfärdat resolution nr 5-NQ/DU om att bevara och främja den fina traditionella kulturella identiteten hos etniska grupper i samband med en effektiv och hållbar utveckling av lokalturism under perioden 2026-2027, med en vision fram till 2030.

Erfarenheten visar att ekonomisk tillväxt och utökade möjligheter inte är tillräckligt för att säkerställa hållbar utveckling om de inte åtföljs av en motsvarande utveckling av kultur och mänsklig kvalitet. Kultur har varit och fortsätter att vara en inneboende styrka, en andlig grund och en regulator för hållbar utveckling.

Från identitet till försörjning

Att bevara kulturell identitet handlar inte bara om att bevara gemenskapens minnen. För Thien Phu ses kultur idag också som en resurs för utveckling. Folksånger, brokadvävning och traditionella bymiljöer blir gradvis grunden för nya försörjningsmodeller.

Det skulle inte vara förvånande om resolution nr 5 föregick resolution nr 4-NQ/DU om att förbättra arbetskraftens kvalitet, diversifiera försörjningsmöjligheterna, skapa jobb och öka människors inkomster under perioden 2026-2030.

Enligt Phan Van Dai, ordförande för folkkommittén i Phan Van Dai kommun, fokuserar området på att leda och styra utvecklingen av distinkta försörjningsmodeller som är lämpliga för de faktiska förhållandena. Kommunen prioriterar stöd i form av kapital, boskap, material och tekniköverföring för att bygga och bibehålla effektiviteten hos sex pilotmodeller, inklusive: grönhalsad anka i byn Sai; brokadvävning i byn Lot Doi; svartgrisuppfödning i byn Bat; Ri-kycklinguppfödning i byn Chong; kanelodling i byn Chieng; och odling av macadamianötter i Chong.

Jag besökte brokadvävningskooperativet i byn Lot Doi. Leendena, ögonen och de berättelser som kooperativmedlemmarna delade förmedlade ett enkelt budskap: att bevara traditionella hantverk är också att bevara försörjningen.

Thien Phu uppmuntrar människor att delta i produktionslänkar genom att etablera produktionsgrupper inom varje sektor; gradvis konsolidera och utveckla dem till kooperativ och föreningar för att förbättra produktionseffektiviteten och öka produkternas konkurrenskraft.

Kommunen kopplar också samman produktion med produktkonsumtion, med fokus på att bygga lokala varumärken och varumärken för distinkta produkter; marknadsföra och knyta an till marknader och gradvis skapa en hållbar värdekedja.

Förändring sker på platser som är välsignade av himlen.

Med utgångspunkt i blygsamma men praktiska ekonomiska modeller skapar Thien Phu gradvis betydande förändringar. Dessa förändringar återspeglas inte bara i inkomster utan även i varje bys utseende.

Under våra två dagar i Thien Phu fick vi konstnärer och författare möjlighet att uppleva livet som bönder, fånga fisk i Cang-bäcken, besöka byn Bau och delta i många meningsfulla upplevelseaktiviteter. Att leva, äta och arbeta tillsammans fick oss att inse, och vi var glada, att efter många år av att implementera socioekonomiska utvecklingsprogram i särskilt missgynnade områden, särskilt det nationella Target-programmet, har landsbygdslandskapet i Thien Phu genomgått betydande förändringar. Social, teknisk och ekonomisk infrastruktur har bidragit till att förändra utseendet på alla 13 byar.

Nya vägar, moderna bosättningsområden och alltmer utbredd infrastruktur är de mest synliga bevisen på detta. Men för att verkligen känna förändringarna kanske man måste lyssna på de människor som har levt hela sina liv på detta land.

Jag minns tydligt mitt samtal med Mr. Luong Van Loi, 76, och hans son, Luong Van Hoan, 42, under deras rymliga hus på pålar i byn Lo, där byn flyttade till nytta. Mr. Loi sa: "Utan partiets och statens omsorg och uppmärksamhet skulle människorna här inte ha det här livet."

Hoan tog ett bloss av sin pipa och fortsatte: ”Jag måste säga att den lokala regeringen står folket väldigt nära. Nu finns det ett tvådelat förvaltningssystem. När man ska göra pappersarbete tar tjänstemännen på kommunnivå emot dokumenten åt en, och man väntar bara på att få resultaten.”

Bakom dessa förändringar finns det ständiga stödet från lokala tjänstemän. I berättelserna om människorna i Thien Phu framstår bilden av den lokala regeringen helt naturligt, som en integrerad del av bylivet.

Herr Hoan uttryckte stor tillgivenhet om ordföranden för folkkommittén i Phan Van Dai kommun: "Herr Dai kommer ner till byn hela tiden."

Vietnam och USA stärker samarbetet för att hantera konsekvenserna av kriget.
Vietnam och USA stärker samarbetet för att hantera konsekvenserna av kriget.VTV.vn - Den 22 juni tog generalsekreterare och president To Lam emot den amerikanska flottans tillförordnade sekreterare Hung Cao.
Generalsekreterare och president To Lam tar emot USA:s tillförordnade marinminister.
Generalsekreterare och president To Lam tar emot USA:s tillförordnade marinminister.Den 22 juni 2026 tog generalsekreterare och president To Lam emot den amerikanska flottans tillförordnade sekreterare Hung Cao i Hanoi.
Vietnams generalsekreterare och president tar emot USA:s tillförordnade marinminister.
Vietnams generalsekreterare och president tar emot USA:s tillförordnade marinminister.Den 22 juni 2026 tog generalsekreterare och president To Lam emot den amerikanska flottans tillförordnade sekreterare Hung Cao i Hanoi.

När jag lyssnade på Hoans berättelse påmindes jag om ordförande Phan Van Dais ord: "För att få saker gjorda måste man vara nära människorna, och för att vara nära människorna kan man inte låta bli att åka ner till byarna. Någon frågade mig en gång om jag kände mig uttråkad av att arbeta här, och jag sa ärligt att jag inte har tid att vara uttråkad." Inte bara ordförande Phan Van Dai, utan alla tjänstemän i Thien Phu kommun, anser att det är en regelbunden uppgift att åka ner till byarna för att kontrollera arbetet och förstå människornas tankar och ambitioner.

När jag lämnade Thien Phu var det inte bara bergens och skogarnas grönska eller sången som ekade under kulturutbytesnatten som dröjde sig kvar i mitt minne. Det var också känslan av ett land som strävar efter att utvecklas med hjälp av sina inneboende värden.

Mitt bland de frodigt gröna skogarna och bambulundarna fyller de rytmiska ljuden från vävstolar och den flitiga vävningen av trådar varje dag luften, medan människorna här vårdar sina strävanden efter ett alltmer välmående och hållbart liv. Kanske är detta också den strävan som namnet Thien Phu har burit på i generationer: hoppet om gynnsamt väder, att himmel och jord ska samarbeta med mänskligheten för att bygga en bättre framtid.

För Muong-folket hänvisar Thien Phu till ett land inom det forntida Muong Khang-kulturella området. På Muong-språket betyder "Muong Khang" ett svårt land. Vissa menar dock att ordet "Phu" eller "Phu-huset" ofta används för att hänvisa till styrelseskickets centrum, Lang Daos (Muong-byns överhuvud) residens, eller samhällets gemensamma gudstjänstlokal. Kombinerat betyder "Thien Phu", i samband med kulturutbyte i Muong-regionen, det himmelska palatsets hus eller ett välsignat, välmående centralt land. Det representerar en vidsträckt, rik risdal med en högt respekterad position inom systemet av stora Muong-samhällen.

Enligt thailändarnas språk och tro härstammar namnet från längtan efter "himmelens välsignelser". Sedan urminnes tider har thailändarna kommit för att bosätta sig i och odla denna karga bergsregion för att etablera byar. De döpte landet till Thien Phu (himmelsk boning) för att be om himlens beskydd, gynnsamt väder och rikliga skördar.

Dessutom förknippades ordet "himmel" eller "himmelsk rike" i forntida thailändska ofta med konceptet om den plats där jord och himmel möts, vilket hade en extremt helig betydelse. Den thailändsk-vietnamesiska ordboken registrerar också motsvarande koncept för himmel/himmelsk rike som "muong bon".

...

...

Källa: https://nongngghiepmoitruong.vn/say-trong-coi-troi-thien-phu-d816657.html

Trender efter kategori

Mest läst

Google Trends

Av samma författare

Arv

Figur

Företag

Aktuella frågor

Politiskt system

Lokal

Produkt

Happy Vietnam
Våren anländer till landsbygden.

Våren anländer till landsbygden.

Gyllene stjärnkrigaren

Gyllene stjärnkrigaren

Lycka på höglandet

Lycka på höglandet