Namnet på den kejserliga citadellen härstammar från Tay Son-dynastin, då bröderna Nguyen Van Nhac ockuperade och restaurerade den gamla citadellen för att göra den till huvudstad, och kallade sig själva den kejserliga citadellen. Den gamla citadellens namn, skrivet på kinesiska som 闍槃, översattes till nationalspråket som Do Ban eller Cha Ban.
Do Ban är känd genom dikter i samlingen Dieu Tan (1937) av Che Lan Vien: Do Ban-citadellet upphör också att gråta/ I den mystiska dimman, lyssna (Väntar på Cham-kvinnan) samt genom senare litterära och konstnärliga verk.
Enligt Hoang Xuan Han var dock Do Ban ett misstag av Cha Ban. ”Thanh Phat The, huvudstaden i Champa vid den tiden, låg i dagens Binh Dinh-provins. Chams namn var Vijaya; senare kallades det Cha Ban, vi skrev det ofta felaktigt som Do Ban”.
När man kontrollerade de kinesiska versionerna av böckerna Dai Viet Su Ky Toan Thu, Phu Bien Tap Luc, Dong Khanh Dia Du Chi och Dai Nam Nhat Thong Chi fann man att stadens namn alla var skrivet på samma sätt, med samma kinesiska tecken 闍槃. Först när de översattes till det nationella språket uppstod skillnaden: Cha Ban och Do Ban.
Anledningen är att det finns två sätt att uttala ordet 闍. Moderna kinesiska ordböcker återger läsningen som /dū/ eller /shé/. I sino-vietnamesisk läsning läses ordet 闍 som /đổ/ med betydelsen av plattformen på stadsporten, och läses som /xà/ eller /chà/ när det används för att transkribera sanskrit, såsom att transkribera sanskrit àcārya till kinesiska som 阿闍梨, läst som a-xà-lê (lärare i buddhism).
Hoang Xuan Hans kommentarer överensstämmer också med franska forskares skrifter från början av 1900-talet. I Louis Finots forskning (1904), när författaren hänvisade till de "stora provinserna" i Champa, noterade han följande om Vijaya: "Vijaya corresponds probablement à la province de Binh-dinh, et la ville de ce nom était sans doute Cha-ban" (Vijaya motsvarar förmodligen provinsen Binh Dinh, och staden med detta namn är säkerligen Cha-ban).
Franska forskare måste ha läst kinesiska historiska dokument med ordet 闍槃, men när de skrevs på latin skrev de "Cha-ban" och inte "Do ban" som vietnamesiska översättare.
Kanske i början av 1900-talet hördes namnet "Cha ban" fortfarande på det lokala språket, en förkortad form av namnet Vijaya (förekommer i Champa-inskriptioner före 1400-talet och syftar på ett land i Champa, motsvarande dagens Binh Dinh). "Vijaya" förkortades till "Jaya", uttalas /chà-ya/ och ändrades gradvis till "chà bàn" på vietnamesiska från 1900-talet.
För närvarande har den arkeologiska industrin upptäckt minst två platser i Binh Dinh med spår av forntida Champa-citadeller, båda belägna i dagens stad An Nhon. Förutom reliken som nu kallas Hoang De-citadellen, belägen i Nhon Hau-kommunen (norr om Confloden), finns det också en relik som kallas Cha-citadellen, belägen i Nhon Loc-kommunen (söder om Confloden).
Vi tror att dessa två citadeller byggdes och användes under olika perioder i Champas historia. Att fastställa den specifika tidpunkten för användning av varje citadellplats kräver mer data; men dessa citadeller har förståtts som "Cha Ban-citadellen" i betydelsen av citadellen i Cha Ban-regionen (Vijaya) i allmänhet.
[annons_2]
Källa: https://baoquangnam.vn/tim-hieu-danh-xung-do-ban-cha-ban-3143357.html






Kommentar (0)