Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Angående några fördubblerade ord av kinesiskt ursprung: förklara, muntra upp, besvära

(Baothanhhoa.vn) - I föregående nummer av vår kolumn "Att prata om ord" diskuterade vi några reduplikativa ord av kinesiskt ursprung, såsom "mong muoi" (ursprungligt), "mong mi" (drömmigt) och "mo mong" (drömmigt). I den här artikeln fortsätter vi att analysera betydelsen av elementen i de reduplikativa orden av kinesiskt ursprung, såsom "phan tra" (förklara), "phan tran" (upphetsad) och "phien phuc" (besvärligt). (Texten inom citattecken efter postnumret är originaltexten från Dictionary of Vietnamese Reduplicative Words - Institute of Linguistics - redigerad av Hoang Van Hanh; den nya raden innehåller vår analys och diskussion):

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa01/06/2025

Angående några fördubblerade ord av kinesiskt ursprung: förklara, muntra upp, besvära

1 - ”Att förklara/förklara grundligt, i hopp om att andra ska förstå och sympatisera med dig utan att tänka illa om dig i en viss fråga. Att försöka förklara att du inte hade för avsikt att skada din vän.”

Ordet 分陳 (phân trần) är ett sino-vietnamesiskt sammansatt ord [historiskt förstått], där 分 (phân) betyder att förklara, att förtydliga, att förklara (som i "Fjärilar hänger under fikonträdet/ Om du vill skilja mellan vän och fiende, kom närmare så får du se" - folkvisa); 陳 (trần) betyder att presentera (som i "trần thuật" (berättelse); "trần tình" (bekänna känslor).

Den kinesiska ordboken förklarar: "分: att analysera; att förklara." [originaltext 分: 分解; 排解]; "陳: att berätta; att förklara tydligt." [originaltext 陳: 陳述; 述說].

Ordet 分陳 (phan tran) är synonymt med att klargöra, förklara eller avslöja sina känslor (till exempel: "Det är svårt att klaga, svårt att andas och svårt att förklara/ Hår kan inte flätas, håret är tovigt; hjärtat värker om tarmarna inte lugnas" - Folkdikt).

Vi hittade ingen kinesisk ordbok eller kinesisk ordbok som samlade in detta ord. Det är högst troligt att detta är ett sino-vietnamesiskt ord (ett ord som bildats av element av kinesiskt ursprung, som endast finns i vietnamesiska).

2 - ”UPPLEVANDE. Ett tillstånd av att känna sig entusiastisk och energisk, på grund av någon form av inflytande. Ett tillstånd av högt humör.”

Ordet 奮振 (fēnzhēn) är ett sammansatt ord av kinesiskt ursprung [historisk betydelse], där 奮 (fēn) betyder att resa sig upp, att bli entusiastisk (som i 奮起 (fēnzhē); 奮鬥 (fēnzhǔ); 振 (zhēn) betyder att resa sig upp, att rätta till (som i 振興 (zhēnxíng):

- Den kinesiska ordboken förklarar: "fén: att vara upphetsad [originaltext 奮: 振奮]; "zhén: att vara upprymd, att vara entusiastisk" [originaltext 振: 奮起,振作]; "fénzhén: 1. att vara upprymd; 2. att vara entusiastisk, att vara energisk.” [originaltext 奮振: 1.揚起 2. 振奮].

- Vietnamesisk lexikon (redigerad av Hoang Phe - Vietlex Dictionary Center, version med kinesiska tecken för sino-vietnamesiska ord): “phấn chấn • 奮振 t. i ett tillstånd av entusiasm och upphetsning på grund av effekten av en positiv händelse eller tanke, i enlighet med ens önskemål: en anda av entusiasm ~ ”En ny källa till hopp lyfte snabbt mina humör igen” (Doan Gioi). Synonymer: entusiastisk, ivrig, upphetsad * det kinesiska ordet chấn phấn 振奮 är omvänt.”

Referens: Hoang Phes vietnamesiska ordbok förklarar "phấn chấn" som "det inverterade kinesiska ordet för "chấn phấn" 振奮". Men på kinesiska finns det två synonyma ord: "phấn chấn" 奮振 och "chấn phấn" 振奮.

3 - ”BESVÄRLIG. Komplex och besvärlig, orsakar svårigheter och hinder. Många otympliga dokument.”

Ordet 繁複 (fēnfù) är ett sammansatt ord av kinesiskt ursprung [samtida betydelse]: 繁 (fēnfù), som betyder många, talrika, besvärliga, komplicerade, blomstrande, välmående (som i "stör mig inte längre"; 繁榮 繁 blomstrar;繁榮); 複 (fùfù), vilket betyder många, många, motsatsen till 單 (som i 複雜; 複合; enkel mening, komplex mening):

- Den kinesiska ordboken förklarar fyra relaterade betydelser: "繁: 1. många; 2. blomstrande, välmående; 3. full, blomstrande; 4. kaotisk, tät" [originaltext 繁: 1.多; 2.盛大, 旺盛; 3.茂盛, 興盛; 4.雜亂, 蕪雜]; "複: många, många, komplexa" [複: 繁多, 複雜]; "繁複: många, många och komplexa" [originaltext 繁複: 繁多而複雜].

Referens: Etymologisk ordbok (Bửu Kế) förklarar: ”Phiền-phức 蘩輻 betyder talrik, många. Phức betyder blomhandtaget på en vagn. Phiền-phức betyder talrik och komplicerad, liksom blomhandtaget på en vagn.”

Emellertid nämner många källor vi har till hands inte tecknet 輻 i ordet 蘩輻 som betyder "blomformat hjulhandtag", såsom förklaras i den etymologiska lexikonet.

Således är "phân trần" och "phấn chấn" ord som består av element av kinesiskt ursprung, men båda eller en av dem kan inte fungera oberoende av varandra, så de betraktas ofta som reduplicerade ord. Men med ordet "phiền phiền" kan både "phiền" och "phức" stå oberoende av varandra, så "phiền phiền" är inte ett reduplicerat ord.

Hoang Trinh Son (Bidragsgivare)

Källa: https://baothanhhoa.vn/ve-mot-so-tu-lay-goc-han-phan-tran-phan-chan-phien-phuc-250586.htm


Kommentar (0)

Lämna en kommentar för att dela dina känslor!

I samma kategori

På denna pho-restaurang i Hanoi gör de sina egna pho-nudlar för 200 000 VND, och kunderna måste beställa i förväg.
Beundra de bländande kyrkorna, ett "superhett" incheckningsställe den här julen.
Julstämningen är livlig på Hanois gator.
Njut av spännande kvällsturer i Ho Chi Minh-staden.

Av samma författare

Arv

Figur

Företag

Huynh Nhu skriver historia vid SEA Games: Ett rekord som kommer att bli mycket svårt att slå.

Aktuella händelser

Politiskt system

Lokal

Produkt