Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ความสัมพันธ์อันใกล้ชิดระหว่างชาวจามและชาวชูรู

บันทึกทางประวัติศาสตร์ เอกสาร และศิลปะพื้นบ้าน แสดงให้เห็นถึงการมีอยู่ของชาวจามในที่ราบสูงตอนกลาง โดยเฉพาะอย่างยิ่ง ความสัมพันธ์ระหว่างชาวจามและชาวชูรูนั้นหยั่งรากลึกมาตลอดประวัติศาสตร์

Báo Đắk LắkBáo Đắk Lắk29/10/2025

นอกเหนือจากแหล่งข้อมูลทางประวัติศาสตร์แล้ว เรายังได้จัดทริปศึกษาดูงานภาคสนามไปยังชนเผ่าชูรูหลายครั้ง เพื่อให้เข้าใจความสัมพันธ์ระหว่างชนเผ่าชูรูและชนเผ่าจามอย่างลึกซึ้งยิ่งขึ้น

ชาวชูรูอาศัยอยู่บนเนินเขาต่ำสุดของที่ราบสูงตอนกลาง และมีประวัติศาสตร์อันเป็นเอกลักษณ์ กลุ่มชาติพันธุ์นี้ได้เผชิญกับความรุ่งเรืองและความยากลำบากมากมาย เช่นเดียวกับภูเขาในดินแดนของพวกเขาที่ทอดยาวไปสู่ทะเล ดูเหมือนว่าพวกเขาจะมีรากเหง้าที่หยั่งลึกอยู่ในที่ราบต่ำ นายยา โลน ชายชาวชูรูคนหนึ่งอธิบายว่า “ในภาษาโบราณ คำว่า ‘ชูรู’ หมายถึง ‘ผู้รุกราน’ บรรพบุรุษของเราอาจเป็นชาวชายฝั่ง ในช่วงหนึ่งของอาณาจักรจามปา พวกเขาถูกบังคับให้ละทิ้งบ้านเกิด” อาจเป็นเพราะบรรพบุรุษนี้เองที่ทำให้ชาวชูรูในปัจจุบันยังคงพูดภาษาจามปา มีทักษะในการชลประทานและการปลูกข้าว เก่งกาจในการจับปลา รู้จักวิธีหาดินเหนียวที่ดีสำหรับการทำเครื่องปั้นดินเผาและการเผา รู้จักวิธีหล่อแหวนเงิน และรู้วิธีการค้าขายสินค้าทั่วทั้งภูมิภาค ทักษะเหล่านี้ไม่ใช่จุดแข็งของกลุ่มชาติพันธุ์พื้นเมืองหลายกลุ่มในที่ราบสูงตอนกลาง

ชาวชูรูมีความคล้ายคลึงทางวัฒนธรรมหลายประการกับชาวจาม

เมื่อเทียบกับชนเผ่า Ma, K'Ho, M'nong และ Ede ที่อาศัยอยู่ในที่ราบสูงตอนกลางมาอย่างยาวนานแล้ว ชนเผ่า Chu Ru ถือเป็นสมาชิกใหม่ของที่ราบสูงตอนกลาง สถานะ "ใหม่" นี้ สันนิษฐานว่ามีอายุย้อนไปประมาณสามหรือสี่ศตวรรษ ฉันได้ตรวจสอบเอกสารและหลักฐานทางมานุษยวิทยาเพื่อพิสูจน์ว่าทั้ง Chu Ru และ Cham ต่างก็เป็นเผ่าพันธุ์ออสโตรเนเซียน โดยใช้ภาษาตระกูลมาเลย์-โพลินีเซียนร่วมกัน เครื่องแต่งกาย เครื่องดนตรี นิทานพื้นบ้าน มหากาพย์ เพลงพื้นบ้าน และการเต้นรำของพวกเขาแสดงให้เห็นถึงความสัมพันธ์ที่ใกล้ชิดและสนิทสนมระหว่างสองกลุ่มชาติพันธุ์นี้อย่างชัดเจน ตำนานของ Chu Ru ยังเล่าถึงช่วงเวลาแห่งสงครามและความวุ่นวาย เมื่อกษัตริย์ Cham และครอบครัวถูกกดขี่ข่มเหง ในช่วงที่ถูกเนรเทศ พวกเขาเลือกดินแดน Chu Ru เป็นที่ลี้ภัย และมอบความไว้วางใจให้ดินแดนแห่งนี้ในการบูชาและดูแลสมบัติของบรรพบุรุษ บางทีความไว้วางใจและการพึ่งพานี้อาจมาจากรากเหง้าและสายสัมพันธ์ในครอบครัวที่พวกเขามีร่วมกันก็เป็นได้

ในบทความหนึ่ง นักวิจัย Nguyen Vinh Nguyen วิเคราะห์ว่า “ถนนที่เชื่อมที่ราบสูงลังเบียนกับหุบเขาแม่น้ำไค – ซึ่งเดิมอยู่ในจังหวัดนิงถวน (ปัจจุบันคือจังหวัด คั้ญฮวา ) – เคยเป็นเส้นทางที่ห่างไกล ต้องผ่านเนินเขาสูงชันและป่าทึบที่อันตราย แต่สำหรับชาวจามในพื้นที่ชายฝั่งของฟานรังและฟานรี มันเป็นทางลับที่สำคัญยิ่ง ซึ่งเป็นตัวกำหนดการอยู่รอดของชุมชนของพวกเขาเมื่อถูกกองกำลังรุกรานล้อม ชาวจามเรียกพื้นที่นี้ว่า ดราน (ลำดง) ปาดรัง ในศตวรรษที่ 19 ภูมิภาคดรานเป็นฐานที่มั่นที่ชาวจามในฟานรีและฟานรังใช้เป็นที่หลบภัยและสร้างกองกำลังขึ้นใหม่ทุกครั้งที่ถูกราชวงศ์เหงียนล้อม นี่จึงอธิบายได้ว่าทำไมชาวชูรูในภูมิภาคดรานโบราณจึงซึมซับวัฒนธรรมจามอย่างลึกซึ้ง ตั้งแต่การทำเครื่องปั้นดินเผา การทอผ้าไหม ความเชื่อ และภาษา…” ในทางกลับกัน ในนิทานพื้นบ้านของชาวจาม ยังคงมีอารยะ (มหากาพย์) ที่บอกเล่าเรื่องราว เรื่องราวของผู้นำชาวจามนามว่า ดัมนอย ปโป ปาน ที่เดินทางไปยังแคว้นชูรู บริเวณลุ่มน้ำตอนล่างของแม่น้ำดานิม แทนที่จะมุ่งมั่นฟื้นฟูอาณาจักร เขากลับใช้ชีวิตเหลวไหลกับหญิงสาวชาวชูรู คุณธรรมเสื่อมถอย และอนาคตทางการเมืองก็ล่มสลาย…

คุณอาจสนใจ
"ตลาดดอกไม้ฤดูใบไม้ผลิย่านเมืองเก่า" จำลองบรรยากาศการเฉลิมฉลองเทศกาลตรุษจีนของฮานอย
"ตลาดดอกไม้ฤดูใบไม้ผลิย่านเมืองเก่า" จำลองบรรยากาศการเฉลิมฉลองเทศกาลตรุษจีนของฮานอยงานตลาดดอกไม้ฤดูใบไม้ผลิในเมืองเก่าปี 2026 ไม่ได้จำกัดอยู่แค่ถนนหางหลัวแบบดั้งเดิมเท่านั้น แต่ยังสร้างความประหลาดใจด้วยการขยายตัว เปลี่ยนถนนที่ประดับด้วยภาพจิตรกรรมฝาผนังและสถานที่ทางประวัติศาสตร์มากมายให้กลายเป็นพื้นที่ทางวัฒนธรรมและศิลปะที่หลากหลายประสบการณ์ ซึ่งคาดว่าจะดึงดูดผู้คนนับหมื่นคนมาเยี่ยมชม
ปริศนาพื้นบ้านที่ทำให้ผู้เข้าแข่งขันโอลิมปิกต้องคิดหนักกันยกใหญ่
ปริศนาพื้นบ้านที่ทำให้ผู้เข้าแข่งขันโอลิมปิกต้องคิดหนักกันยกใหญ่ปริศนาพื้นบ้านที่คุ้นเคยแต่มีความหมายลึกซึ้งได้กลายเป็นความท้าทายที่ยากลำบากในการแข่งขัน "เส้นทางสู่โอลิมเปีย"
ขนมปังขิงชาม – รสชาติที่สืบทอดตามประเพณี
ขนมปังขิงชาม – รสชาติที่สืบทอดตามประเพณีท่ามกลางมรดกทางด้านอาหารอันอุดมสมบูรณ์ของชาวจาม ขนมปังขิง (Ginrong Laya ในภาษาจาม) ไม่เพียงแต่เป็นอาหารดั้งเดิมเท่านั้น แต่ยังเป็นสัญลักษณ์ของความจงรักภักดี ความสามัคคีในชุมชน และการสืบทอดความทรงจำทางวัฒนธรรมจากรุ่นสู่รุ่นอีกด้วย

ที่น่าสนใจคือ คุณย่าหลงและคุณย่ากาในเขตดอนดวงต่างเล่าถึง "นาวดรา" (การเดินทางไปตลาด) ของชาวชูรู การเดินทางเหล่านี้กินเวลานานหลายเดือน และจุดหมายปลายทางคือบริเวณชายฝั่ง บางที การเดินทางกลับสู่ที่ราบเหล่านี้ อาจช่วยเติมเต็มความปรารถนาของชาวชูรูที่มีต่อทะเล ความปรารถนาในรากเหง้าที่บรรพบุรุษทิ้งไว้เบื้องหลังเมื่อพวกเขาอพยพเหมือนนก นำพาชะตากรรมของผู้คนไปยังภูเขาและป่าไม้อันห่างไกล?

การมอบหมายอันศักดิ์สิทธิ์ในการบูชาและปกป้องสมบัติของบรรพบุรุษชาวจามให้แก่ชาวชูรูนั้นเป็นหลักฐานที่ชัดเจนมากในเรื่องนี้

จากเอกสารโบราณระบุว่า ใน ลำดง มีสถานที่เก็บสมบัติของราชวงศ์จามอยู่ 3 แห่ง ซึ่งทั้งหมดเป็นชุมชนของชาวชูรู ได้แก่ หมู่บ้านโลบุย (ปัจจุบันอยู่ในตำบลดอนดวง) วัดกระโย และวัดสพมาทรหะ (ปัจจุบันอยู่ในตำบลตานาง) กล่าวได้ว่ามีความไว้วางใจกันทางประวัติศาสตร์ระหว่างชาวจามและชาวชูรู

ขุมทรัพย์ที่มีโบราณวัตถุของชาวจามในลำดงได้รับการสำรวจซ้ำแล้วซ้ำเล่าโดยนักประวัติศาสตร์ชาวฝรั่งเศสในช่วงปลายศตวรรษที่ 19 และต้นศตวรรษที่ 20 ตัวอย่างเช่น ในปี 1902 นักวิจัยสองคนคือ H. Parmentier และ I.E.M. Durand ได้ไปเยี่ยมชมวัดทั้งสองแห่งที่กล่าวถึงข้างต้น ก่อนที่จะไปถึง พวกเขาได้ไปที่ฟานรี และด้วยความช่วยเหลือจากอดีตเจ้าหญิงชาวจาม พวกเขาได้รับการนำทางจากชาวชูรูให้เปิดวัด ในปี 1905 Durand ได้ตีพิมพ์ข้อมูลเกี่ยวกับขุมทรัพย์เหล่านี้ผ่านงานวิจัยของเขาเรื่อง "Letresor des Rois Chams" ในรายงานการประชุม "EC cole Francaise Détrêeme Orient" ในช่วงปี ค.ศ. 1929-1930 นักโบราณคดีได้เดินทางไปเยี่ยมชมขุมทรัพย์เหล่านี้และเขียนบทความเกี่ยวกับโบราณวัตถุที่เก็บรักษาไว้ ซึ่งได้รับการตีพิมพ์ในวารสารของสำนักฝรั่งเศสเพื่อการศึกษาตะวันออกไกล เล่มที่ 30 ต่อมาในปี ค.ศ. 1955 นักชาติพันธุ์วิทยา ฌาคส์ ดูนส์ ในหนังสือของเขาชื่อ "En sui vant la piste des hounes sur les hauts plateaux du Vietnam" ได้กล่าวถึงขุมทรัพย์ของชาวจามในภูมิภาคตวนดึ๊ก (ปัจจุบันคือจังหวัดลำดง) อย่างละเอียดอีกด้วย

ชาวชูรูไปสักการะบูชาที่วัดคาริโย ซึ่งอุทิศให้กับพระมหากษัตริย์และพระราชินีแห่งอาณาจักรจามปา

การสำรวจขุมทรัพย์ของชาวจามที่ละเอียดถี่ถ้วนที่สุดนี้ ดำเนินการโดยทีมของศาสตราจารย์เหงียน แทม ในเดือนธันวาคม ปี 1957 ในระหว่างการสำรวจครั้งนี้ ทีมของศาสตราจารย์เหงียน แทม ได้ไปเยี่ยมชมทั้งสามสถานที่ ได้แก่ หมู่บ้านโลบุย วัดกระโย และวัดโสมทรหะ ตามคำบรรยายของศาสตราจารย์เหงียน แทม ในขณะนั้น หมู่บ้านโลบุยมีจุดเก็บขุมทรัพย์ของชาวจามสามแห่ง ได้แก่ ที่เก็บของมีค่า ที่เก็บเครื่องเคลือบ และที่เก็บเสื้อผ้า ขุมทรัพย์ที่พบนั้นมีจำนวนไม่มากนัก ในตะกร้าไม้ไผ่มีถ้วยเงินสี่ใบ ถ้วยทองแดงและงาช้างขนาดเล็กหลายใบ นอกจากนี้ยังมีขอบมงกุฎสองอัน อันหนึ่งเป็นเงิน และอีกอันเป็นโลหะผสมทองแดง-ทอง เครื่องเคลือบ เช่น ชามและจาน ถูกเก็บไว้ในหลุมที่ขุดไว้ล่วงหน้าในบ้านอีกหลังหนึ่ง ของที่พบส่วนใหญ่เป็นชามและจานเครื่องเคลือบของชาวจามทั่วไป ส่วนเสื้อผ้านั้น ส่วนใหญ่ผุพังไปแล้ว ตามคำบอกเล่าของชาวชูรูในหมู่บ้านโลบุย ทุกปีในเดือนกรกฎาคมและกันยายนตามปฏิทินจาม (ซึ่งตรงกับเดือนกันยายนและพฤศจิกายนในปฏิทินเกรกอเรียน) ตัวแทนของชาวจามจากทะเลจะเดินทางมาประกอบพิธีกรรม ณ สถานที่ที่มีทองคำ เงิน เสื้อผ้า และเครื่องลายครามในหมู่บ้านนี้

ผู้นำระดับสูงของพรรคและรัฐบาลส่งจดหมายและโทรเลขแสดงความยินดีกับสหรัฐอเมริกาเนื่องในวันชาติ
ผู้นำระดับสูงของพรรคและรัฐบาลส่งจดหมายและโทรเลขแสดงความยินดีกับสหรัฐอเมริกาเนื่องในวันชาติในจดหมายและข้อความแสดงความยินดีเนื่องในวันประกาศอิสรภาพของสหรัฐอเมริกา ผู้นำระดับสูงของพรรคและรัฐบาลเวียดนามได้ยืนยันอีกครั้งว่า เวียดนามถือว่าสหรัฐอเมริกาเป็นหนึ่งในพันธมิตรทางยุทธศาสตร์ที่สำคัญยิ่ง
ผู้นำระดับสูงของพรรคและรัฐบาลเวียดนามส่งจดหมายและโทรเลขแสดงความยินดีกับสหรัฐอเมริกาเนื่องในวันชาติ
ผู้นำระดับสูงของพรรคและรัฐบาลเวียดนามส่งจดหมายและโทรเลขแสดงความยินดีกับสหรัฐอเมริกาเนื่องในวันชาติในจดหมายและข้อความแสดงความยินดีเนื่องในวันประกาศอิสรภาพของสหรัฐอเมริกา ผู้นำระดับสูงของพรรคและรัฐบาลเวียดนามได้ยืนยันอีกครั้งว่า เวียดนามถือว่าสหรัฐอเมริกาเป็นหนึ่งในพันธมิตรทางยุทธศาสตร์ที่สำคัญยิ่ง
เสริมสร้างมิตรภาพระหว่างเวียดนามและสหรัฐอเมริกา
เสริมสร้างมิตรภาพระหว่างเวียดนามและสหรัฐอเมริกาเมื่อวันที่ 3 กรกฎาคม คณะผู้แทนกองทัพบกสหรัฐฯ ประจำภูมิภาคแปซิฟิก นำโดยพลโท โจเอล โวเวลล์ รองผู้บัญชาการกองทัพบกสหรัฐฯ ประจำภูมิภาคแปซิฟิก ได้เข้าเยี่ยมคารวะกองบัญชาการทหารจังหวัดกวางตรี ภายใต้โครงการ Pacific Partnership - Friends of the Pacific 2026

ที่วัด Sópmadronhay ตามข้อมูลจากแมวน้ำและเครื่องราชอิสริยาภรณ์ที่พบ ร่วมกับการวิจัยทางประวัติศาสตร์ คณะผู้แทนของ Mr. Nghiêm Thẩm สรุปว่าแมวน้ำและเครื่องราชอิสริยาภรณ์เหล่านี้เป็นของเจ้าชาย Cham ชื่อ Môn Lai Phu Tử คำอธิบายนี้อิงจากประวัติความเป็นมาของราชวงศ์เหงียน ดังที่บันทึกไว้ใน "เวียดนาม นาม thực lục chính biên" และ "เวียดนาม นาม ชิญ เบียน liết truyến": ในปี Canh Tuất (พ.ศ. 2333) มอน ไล ฟู ติ บุตรชายของกษัตริย์จามในเมืองถ่วนถัน นำผู้ติดตามและประชาชนไปต่อสู้กับกองทัพเตยเซินในสมัยกษัตริย์เกียลอง ต่อมาเขาได้รับแต่งตั้งให้ดำรงตำแหน่งจืองเกอ และได้รับชื่อเวียดนามว่า เหงียน วัน เชียว อย่างไรก็ตาม ไม่นานหลังจากนั้น เชียวได้กระทำความผิดและถูกปลดออกจากตำแหน่ง อาจเป็นไปได้ว่าหลังจากนั้น มอน ไล ฟู ตู ได้พาญาติพี่น้องไปลี้ภัยบนภูเขาและอาศัยอยู่กับชาวชูรู ดังนั้น ตราประทับ จีวรพิธีการ และสิ่งของทองคำและเงินของเจ้าชายองค์นี้จึงถูกค้นพบที่วัดสอปมาดรอนฮาย ในหมู่บ้านสอปของชาวชูรู

เป็นเวลาหลายร้อยปีแล้วที่ชาวชูรูได้รักษาความรักอันลึกซึ้งและสืบทอดประเพณีของชาวจาม โดยไม่เคยลืมหน้าที่ในการเคารพราชวงศ์จาม...


ที่มา: https://baodaklak.vn/phong-su-ky-su/202510/moi-tham-tinh-cham-va-chu-ru-9350896/

เทรนด์ตามหมวดหมู่

อ่านมากที่สุด

Google Trends

ผู้เขียนเดียวกัน

มรดก

รูป

ธุรกิจ

ข่าวสารปัจจุบัน

ระบบการเมือง

ท้องถิ่น

ผลิตภัณฑ์

Happy Vietnam
ตลาดริมทางในเขตที่ราบสูง

ตลาดริมทางในเขตที่ราบสูง

ดอกตูมเล็กๆ ท่ามกลางป่าอันกว้างใหญ่

ดอกตูมเล็กๆ ท่ามกลางป่าอันกว้างใหญ่

ปลา

ปลา