
ผู้เข้าแข่งขันเสนอให้เขียนว่า "xum xuê" แต่ไม่ได้รับการยอมรับเนื่องจากคำตอบของรายการคือ "sum sê"
อย่างไรก็ตาม นี่เป็นข้อสรุปที่ผิดอย่างสิ้นเชิง
ประการแรก การสะกดคำว่า "xum xuê" (หมายถึง เขียวชอุ่มและอุดมสมบูรณ์) ถูกเลือกใช้ในหนังสือเรียนภาษาเวียดนาม 1 (ชุด Knowledge Connection) บทที่ 7 เพื่อเป็นแนวทางให้นักเรียนในการสะกดคำว่า oai, uê, uy โดยใช้ตัวอย่างว่า "บ้านเกิดของแม่ของฮา มีรั้วไผ่เขียวชอุ่มและต้นไม้ผลไม้เขียวชอุ่ม"
นอกจากนี้ เรายังมีพจนานุกรมอย่างน้อยเจ็ดเล่มที่บรรจุข้อมูลอย่างละเอียด ต่อไปนี้คือสี่เล่มจากเจ็ดเล่มนั้น:
1. พจนานุกรมศัพท์ภาษาเวียดนามใต้ (โดย ดร. หวินห์ คอง ติน) บันทึกคำว่า "xum xuê" ไว้ในหมวดหมู่ "xuê" และอธิบายความหมายดังนี้: "xuê: (ย่อมาจาก 'xum xuê') เขียวชอุ่ม สวยงาม สะดุดตา น่ามอง 'ในช่วงฤดูฝน ต้นไม้เหล่านี้ดูเขียวชอุ่มมาก'"
2. พจนานุกรมภาษาถิ่นเหงะอาน (Tran Huu Thung - Thai Kim Dinh) ในหัวข้อ "xum" อธิบายว่า: "Xum หรือ xum มักใช้ร่วมกับ Xum xue หรือ sum sue: ผลไม้ Xum xue, Xum xoe: หนาแน่น, ต้นไม้ Xum xoe"
3. พจนานุกรมภาษาเวียดนาม (เรียบเรียงโดย Hoang Phe - Vietlex) รวบรวมคำว่า "sum suê" และให้คำแนะนำวิธีการอ่านคำนี้
4. พจนานุกรมภาษาเวียดนามฉบับสมบูรณ์ (เรียบเรียงโดย เหงียน นู วาย) รวบรวม "sum suê" และให้คำแนะนำเกี่ยวกับวิธีการอ่าน "sum suê"
โดยหลักการแล้ว หากคำใดถูกพิจารณาว่าสะกดผิด คำนั้นจะไม่ถูกรวมอยู่ในพจนานุกรม เมื่อถูกรวมเข้าไปแล้ว หมายความว่าการสะกดนั้นได้รับการยอมรับจากผู้จัดทำพจนานุกรมแล้ว และการยอมรับนี้ขึ้นอยู่กับการสะกดที่ใช้กันทั่วไปและได้รับการยอมรับจากชุมชน ไม่ใช่การสะกดที่ผู้จัดทำพจนานุกรมกำหนดขึ้นเอง
ข้อเท็จจริงที่ว่าพจนานุกรมรวบรวมคำศัพท์จำนวนมากแล้วแนะนำให้ "ดู" หรือ "เขียน" คำเหล่านั้นในรูปแบบ "การสะกดที่ใช้กันทั่วไป" หมายความว่าผู้รวบรวมพจนานุกรมมุ่งหวังที่จะใช้การสะกดที่ถือว่าใช้กันทั่วไปมากกว่า ไม่ใช่ว่าการสะกดแบบหนึ่งจะลบล้างการสะกดอีกแบบหนึ่ง ในทำนองเดียวกัน หากพจนานุกรมรวบรวมคำว่า "dúm dó" และแนะนำให้ "ดู" หรือ "เขียน" เป็น "rúm ró" ก็ไม่ได้หมายความว่า "dúm dó" เป็นการสะกดผิด
ควรสังเกตด้วยว่าบางครั้งคำแนะนำให้ "ดู" หรือคำแนะนำให้ "เขียน" นั้นเป็นเพียงคำแนะนำเชิงสัมพัทธ์ เนื่องจากขึ้นอยู่กับผลทางสถิติ หรือแม้แต่ทัศนคติของผู้จัดทำพจนานุกรม ตัวอย่างเช่น พจนานุกรมภาษาเวียดนาม (Hoang Phe - Vietlex) รวบรวมคำศัพท์จำนวนมากแล้วแนะนำให้ "ดู" คำเหล่านั้นอย่างละเอียด ในทางกลับกัน พจนานุกรมคำซ้ำในภาษาเวียดนาม (สถาบันภาษาศาสตร์ - Hoang Van Hanh บรรณาธิการบริหาร) รวบรวมคำศัพท์จำนวนมาก แต่ระบุว่าคำเหล่านั้นไม่ค่อยได้ใช้ (id.) แล้วจึงแนะนำให้ "ดู" คำเหล่านั้นอย่างละเอียด
สิ่งนี้แสดงให้เห็นว่า sum/sum และ xuê/sê เป็นปรากฏการณ์ที่ซับซ้อน และไม่ใช่เรื่องง่ายที่จะเลือกการสะกดแบบใดแบบหนึ่งและละทิ้งอีกแบบหนึ่ง หรือเพื่อพิจารณาว่าการสะกดแบบใดพบได้บ่อยกว่า
อ้างอิง: ในบทความเรื่อง "ตรุษจีน หรือ ตรุษจีน" (บทสนทนาทั่วไปเกี่ยวกับคำและความหมาย - หนังสือพิมพ์ Thanh Hoa ) เราได้เขียนไว้ว่า:
ตัวอักษร 'sum' ใน 'sum vầy' (รวมเข้าด้วยกัน) มีต้นกำเนิดจากภาษาจีน มาจากตัวอักษร 'sâm' (森) ตัวอักษรนี้ประกอบด้วยตัวอักษร 'mộc' (木) สามตัวที่เกิดจากการรวมอักษรภาพ หมายถึงการเจริญเติบโตที่อุดมสมบูรณ์ของต้นไม้และพืช ความหมายดั้งเดิมคือ หนาแน่น แออัด ต่อมา ตัวอักษร 'sâm' ได้รับความหมายที่น่าสนใจหลายประการ ดังที่อธิบายไว้ในพจนานุกรมภาษาจีนฉบับสมบูรณ์: 1. ต้นไม้และพืชที่อุดมสมบูรณ์เจริญเติบโต [thụ mộc cao tủng phồn mật mạo 樹木高聳繁密貌]; 2. ความแออัด; ฝูงชนหรือสิ่งของจำนวนมากที่ร่าเริง [chúng đa mạo, chúng thịnh mạo] 眾多貌,眾盛貌]"
พจนานุกรมอักษรโนม (chunom.org) ระบุว่าอักษร 森 (sâm) มีการออกเสียงหลายแบบ เช่น sum, sùm, xum:
1. เสียงเพลงซุม (โสม): "ภรรยาของข้าชื่อหยางซือ ชื่อของเธอคืออย่างนี้ เราทั้งสองได้อยู่ร่วมกันอย่างมีความสุขในชีวิตสมรส (ทัคซาน)"
2. เสียงของคำว่า "ซัม" (แซม): มันจึงหยิบเสื้อผ้าดีๆทั้งหมดมาสวมใส่แบบไม่เรียบร้อยและหลวมโคร่ง... (นิทานโบราณ)
3. โสม (XUM): รสชาติจืดชืด ไม่มีตับหรือลำไส้ รสชาติเข้มข้น อุดมไปด้วยไขมันและรสขมปนเผ็ด ควรหลีกเลี่ยง (สารสกัดเข้มข้นสองเท่า)
เราจะเห็นว่าตัวอักษร 森 (shān) มีการออกเสียงว่า "xum" ในวลี "xum đến" (หมายถึง การรวมกลุ่ม การเกาะกลุ่มกัน) แต่ "xum" เป็นเพียงการออกเสียงอีกแบบหนึ่งของ "sum" ดังนั้น พจนานุกรม Annamite-Français (Génibrel, JFM, 1898) จึงบันทึกการสะกดว่า "súm đến" และ "súm lại" ที่น่าสังเกตคือ ในความเป็นจริงแล้ว ทั้งการสะกด "sùm sòa" และ "xùm xòa" มีอยู่จริง และทั้งสองแบบก็ถูกบันทึกไว้ในพจนานุกรม
ดังนั้น จะเห็นได้ว่า sum (sum suê), xum (xum xuê), xùm (xùm xòa), xúm (xúm xít)... ล้วนมีรากศัพท์เดียวกันมาจากคำว่า sâm 森 ซึ่งมีความหมายดั้งเดิมว่า ต้นไม้เขียวชอุ่ม เจริญเติบโตอย่างอุดมสมบูรณ์ มีลักษณะที่หนาแน่นและร่าเริง
เมื่อเรายอมรับการสะกด "xùm xòa" ควบคู่ไปกับ "sùm sòa" (ท้อง, หนาแน่น) แล้ว ก็ไม่มีเหตุผลใดที่เราจะไม่ยอมรับ "xum xuê" ควบคู่ไปกับ "sum suê" ในความหมายว่า "กิ่งก้านและใบไม้ที่หนาแน่นและเขียวชอุ่ม"
ฮว่าง ตวน คอง (ผู้มีส่วนร่วม)
แหล่งที่มา: https://baothanhhoa.vn/sum-se-va-nbsp-xum-xue-273855.htm






การแสดงความคิดเห็น (0)