Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Yabancı filmlerin dublajı: İyi bir şey, ama uygun olmalı.

Yabancı filmlerin dublajı giderek artıyor ve bu durum sadece animasyon filmlerle sınırlı kalmayıp birçok farklı türü de kapsıyor. Ancak son zamanlarda seslendirme sanatçılarının kalitesi konusunda çok fazla tartışma yaşanıyor.

Báo Sài Gòn Giải phóngBáo Sài Gòn Giải phóng26/05/2025

Bereketli hasat

CGV Vietnam'ın haberine göre, Gemini Hung Huynh, Ejderhanı Nasıl Eğitirsin filminin canlı aksiyon versiyonunda, Hiccup'ın en iyi arkadaşı ve Berk'te ejderhalar hakkında "yaşayan bir ansiklopedi" olan Fishlegs Ingerman karakterine sesini verecek.

Aynı zamanda, sosyal medyada öne çıkan bir isim olan Le Bong, "Cricket: The Adventure to the Muddy Village " adlı animasyon projesinde de yer alıyor. Ancak yapımcılar tarafından seslendireceği karakterin kimliği henüz açıklanmadı.

Hung Huynh ve Le Bong, profesyonel seslendirme sanatçısı olmamalarına rağmen bu hızla büyüyen alana katılmış, internette tanınmış kişilerdir.

Z6A-2.jpg
Aktör Tien Luat, "Lilo & Stitch" filmindeki animasyon karakterine yaptığı seslendirme performansıyla olumlu eleştiriler aldı.

Daha önce, Vietnam şov dünyasının birçok önde gelen ismi de bu role yönelmiş veya geri dönmüştü; bunlardan bazıları şunlardır: Thai Hoa, Ky Duyen, Neko Le, Misthy ( Kutsal Gece: Şeytan Avcıları ); Değerli Sanatçı Dai Nghia, Minh Du, Le Nam, Lac Hoang Long, Long Chun, Dat Long Vinh, Huynh Bao Ngoc ( Sevgili Ayım ); Hong Dao, Quoc Truong ( Para Aşkı, Aşk Delisi ); Le Duong Bao Lam, La Thanh, Diep Bao Ngoc ( 404: Kaçış ); Mac Van Khoa, Huynh Thanh Truc, Vo Tan Phat ve Halk Sanatçısı Hong Van ( Sürücü: Hayaletler İçin Mal Teslim Etme )...

23 Mayıs'tan itibaren sinemalarda gösterime girecek iki animasyon filminin dublajlı versiyonları da olacak. Lilo & Stitch'te Tiến Luật, "canavar" Stitch'i seslendirecek. Doraemon: Nobita and the Adventure into the World in the Picture Book'ta ise Xá Xị ve Salim ile Hải Long ikilisi, profesyonel seslendirme sanatçılarıyla birlikte yer alacak.

Bu yıl 30 Mayıs'ta, "Küçük Trang Quynh: Altın Öküz Efsanesi" ve "Cırcır Böceği: Çamurlu Köye Macera" adlı iki animasyon filmi, dublajlı versiyonlarıyla sinemalarda gösterime girecek. Özellikle, "Küçük Trang Quynh: Altın Öküz Efsanesi " filminin Vietnam'ın kuzey ve güneyindeki izleyiciler için iki dublajlı versiyonu bulunuyor. Yönetmen ve seslendirme sanatçısı Dat Phi'ye göre, bu, yapım ekibi tarafından cesur bir hamle olarak değerlendiriliyor ve daha önce büyük yabancı stüdyoların bile yapmadığı bir şey.

Sanatçı Dat Phi, kendisinin ve ekibinin Güney Vietnamca dublajdan sorumlu olacağını belirtti. Kuzey Vietnamca dublajda ise Halk Sanatçısı Ta Tuan Minh; Değerli Sanatçılar Trong Phan, Doi Anh Quan, Nong Dung Nam, Chieu Xuan, yönetmen Le Hieu... ve birçok çocuk seslendirme sanatçısı yer alacak. Filmin yönetmeni Değerli Sanatçı Trinh Lam Tung da dublajda yer alacak.

Birçok zorluk

Lilo & Stitch filminin galasında, oyuncu Tien Luat, Stitch'in seslendirme rolünü kabul etme konusundaki endişelerini paylaştı; çünkü bu rol zor bir roldü, telaffuzu bozuktu ve standart dile uymuyordu. Sahnenin tamamını özel efektler kullanmadan kendi başına canlandırmak zorunda kaldığını söyledi. Filmde sadece 3 saniye süren bir sahne olan Stitch'in kahkahası, gereklilikleri karşılamak için neredeyse 2 saatini aldı.

"Love for Money, Crazy for Love " filminin seslendirmesine katıldıktan sonra oyuncu Quoc Truong, bu işin doğrudan oyunculuk yapmak kadar zor olduğunu da belirtti.

Son zamanlarda, başarıların yanı sıra, birçok dublajlı film de izleyicilerden eleştiri aldı; özellikle de katılım için davet edilen bazı ünlülerin sesleri konusunda. Doraemon: Nobita ve Resimli Kitap Dünyasına Macera filminde iki karakteri seslendiren Salim ve Hai Long ikilisi, duygusuz olmaları, monoton sesleri ve oyuncu kadrosunun geri kalanıyla uyumsuz olmaları nedeniyle eleştirildi.

İzleyicilerden Van Ha (Tan Binh Bölgesi, Ho Chi Minh Şehri) şu yorumu yaptı: "Gerçekten hayal kırıklığına uğruyorum ve bu iki oyuncunun seslendirmelerinin olduğu sahneler her geldiğinde ilgimi kaybediyorum."

7.000'den fazla üyesi olan bir seslendirme forumunda, ünlüleri seslendirme yapmaya davet etmenin her zaman etkili olmadığı ve uygun bir seçim yapılmadığında ters tepebileceği yönünde birçok görüş var.

Vietnam'da Doraemon haklarını elinde bulunduran Tagger şirketi, izleyicilerden gelen geri bildirimler doğrultusunda "beklentileri karşılayamadığımız için üzgünüz" açıklamasını yaptı ve post prodüksiyonun zaten tamamlanmış olması nedeniyle değişiklik yapmanın zor olduğunu belirtti.

Daha önce Ky Duyen, Holy Night: The Devil Hunt filminde Baş Rahip karakterini seslendirirken içsel güç ve duygu eksikliği nedeniyle eleştirilmişti. Rider: Ghost Delivery filmindeki seslendirmesi de sesler arasındaki uyumsuzluk nedeniyle eleştirilmişti.

Sanatçı Dat Phi ayrıca, ünlüleri seslendirme projelerine davet etmenin yeni bir şey olmadığını ve şu anda birçok ülkede popüler bir trend olduğunu belirtti. Vietnam'da ise yıldızların yer aldığı hem başarılı hem de başarısız projeler oldu.

"Seslendirme sanatçılarını seçmek rastgele bir iş değildir. Her seçim titiz bir oyuncu seçimi sürecinden geçmelidir. Müşterinin uygun olmayan bir ünlüyü talep ettiği durumlarda, ses yönetmeni açık ve dürüst geri bildirim vermeye hazır olmalıdır. Ünlüler önemlidir, ancak film çok daha önemlidir," diye belirtti sanatçı Dat Phi.

Kaynak: https://www.sggp.org.vn/long-tieng-phim-nuoc-ngoai-hay-nhung-phai-phu-hop-post796806.html


Yorum (0)

Duygularınızı paylaşmak için lütfen bir yorum bırakın!

Aynı kategoride

Aynı yazardan

Miras

Figür

İşletmeler

Güncel Olaylar

Siyasi Sistem

Yerel

Ürün

Happy Vietnam
Meyve Mevsimi

Meyve Mevsimi

Huzur içinde yürüyün

Huzur içinde yürüyün

Trang An Festivali

Trang An Festivali