
Vietnam Atasözleri Sözlüğü (Nguyen Duc Duong - Ho Chi Minh City Genel Yayınevi, 2010) adlı kitapta "Anne baykuş, çocuk peri; nazik anne, çocuk hışırdıyor [?]" versiyonu toplanmış ancak açıklanmamış ve "Anlamı belirsiz" olarak sınıflandırılmıştır.
Aslında, "Anne baykuş, çocuk peri; nazik anne, çocuk akrep" ifadesi, Nguyen Duc Duong'un bizzat derlediği ve "Her iki ebeveyn de (çirkin) baykuştur, ancak doğan çocuklar periler kadar güzeldir. Genellikle atalarının lütfu sayesinde çocukların ebeveynlerine üstünlüğünü belirtmek için kullanılır" şeklinde açıkladığı "Baykuş ebeveynler peri çocukları doğurur" cümlesinin eş anlamlısıdır.
Normalde yakışıklı, güzel görünümlü ve yumuşak huylu ebeveynler zeki ve güzel çocuklar doğurur (Ejderha yumurtasından ejderha çıkar, kaplan babadan kaplan oğul doğar). Ancak, "Baykuş anne peri çocuğu doğurur; nazik anne vahşi bir çocuk doğurur" veya "Baykuş ebeveynler peri çocuğu doğurur" gibi durumlar da vardır. Ebeveynlerin iyi genlerinin birleşimi nedeniyle, çirkin ve kötü "ebeveynler" olup zeki ve zeki çocuklar doğuran durumlar da vardır. Bu nedenle, Tay atasözü de benzer bir yorum içerir: "Saban çirkin, peri güzel - Anne kurbağa kadar çirkin, çocuk peri kadar güzel". Yazar Nguyen Duc Duong'un "ataların lütfu sayesinde" gerekçesini açıklaması bir yandan gereksiz, diğer yandan da bilimsel dayanaktan yoksundur.
"Anne baykuş, çocuk peri; nazik anne, çocuk hışırtısı" cümlesine gelince, belki de "hışırtı"nın ne olduğunu anlamadığı için yazar Nguyen Duc Duong bu kelimeden sonra [?] işaretini koymuş ve bunu "anlamı belirsiz" olarak sınıflandırmıştır.
Aslında doğru yazılışı "xuc sac" değil, "scrunch"tır. Thanh Hoa lehçesinde "scrunch", yaramaz ve kaba bir kişi anlamına gelir (örneğin: "scrunch" gibi "yaramaz!"). Vietnamca sözlük (Le Van Duc), "scrunch" kelimesini "kaba, terbiyesiz" olarak açıklar: "Scrunch" deyin."
Çirkin bir annenin güzel bir çocuk doğurması olgusunun aksine, nazik bir annenin yaramaz, kaba bir çocuk doğurması olgusudur. Bu bir genetik "mutasyon" olgusudur; çocuklar ebeveynlerinin baskın genlerini ve atalarının iyi niteliklerini miras alamazlar. Bu nedenle, Çin atasözünde de "Bir ejderha dokuz oğul doğurur, dokuz oğulun hepsi ejderha olmaz" - 龍生有九子,九子不成龍, yani bir ejderha dokuz oğul doğurur, dokuz oğulun hepsi ejderha olmaz; veya "Bir ejderha dokuz çocuk doğurur, her biri farklıdır" 一龍生九種, 種種各別 - Bir ejderha dokuz oğul doğurur, her biri farklıdır ("Ebeveynler çocuk doğurur, Tanrı kişiliklerini doğurur" ile eş anlamlıdır).
Dolayısıyla, “Anne baykuş, çocuk peri, anne şefkatli, çocuk yaramaz” sözü, “anlamı belirsiz” olarak sınıflandırılması gereken, anlaşılması o kadar da zor olmayan, “atalardan kalma lütuflarla” ilgisi olmayan, genetikle açıklanan bir olgudur.
Man Nong (Katkıda Bulunan)
Kaynak: https://baothanhhoa.vn/me-cu-con-tien-270888.htm










Yorum (0)