Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Yılan yılı, 'yılan' kelimesini sembolize eder.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên08/02/2025


Öncelikle, yılan (蛇) Çince karakteri, Shang Hanedanlığı'nın kehanet kemiği yazıtlarında ortaya çıkan eski bir kelimedir. Başlangıçta bu karakter, pençeleri olmayan uzun, yuvarlak, pullu bir hayvanı ifade ediyordu. Daha sonra, "sürüngen" ( Ulusal Dil, Wu Dili ) veya "yılan" ( Hong Ji, Beş Element İncelemesi ) ya da imparatorun sembolü (İlkbahar ve Sonbahar Dönemi'nden Zuo Qiu Ming'in Zuo Zhuan'ı ) olarak kullanılmaya başlandı.

Çin'de yılan (蛇) karakteri aynı zamanda bir yıldızın adıdır: Ejderhaya Binen Yılan (Xāng Chéng Lóng) ve Teng Yılanı - 22 yıldızdan oluşan bir grup ( Jin Shu, Astronomi İncelemesi ); veya bir dağın adı (Batı Jin Hanedanlığı döneminde Du Yu'ya göre). Yılan (蛇) ayrıca "kıvrımlı hareket" ( Shiji, Su Qin'in Biyografisi ) veya "kıvrımlı bir yolu izlemek" ( Shui Jing Zhu, Huai Shui ) anlamında da kullanılır. Yerel lehçede yılan "denizanası" anlamına gelir ve bir diğer telaffuzu da "sá "dır.

Antik metinlerde ayrıca şu gibi ifadelerle de karşılaşırız: "yılan rüyası görmek " (kız çocuğu doğumu anlamında); "kıvrılan yılan" (yılan gibi hareket etmek anlamında); "yerde yılan gibi sürünmek " (korkulu davranış anlamında); "yılan dili" (kötü niyetli sözler anlamında); veya "yılan sokması " (kötü bir kişi anlamında)...

Ayrıca, " " olarak adlandırılan başka Çin-Vietnamca kelimeler de vardır; örneğin: (鉈: kısa saplı mızrak); (闍: şehir kapısındaki platform); (揲: kehanet için civanperçemi saplarını sayma ve bölme) veya Sanskritçeden translitere edilmiş kelimeler: xà lê (闍梨: keşiş); a xà lê (阿闍梨: keşiş) - Çin-Vietnamca Sözlük .

Nôm yazı sisteminde (柁), "çatıyı desteklemek için kullanılan, bir sütunun iki ucuna bağlı yatay çubuk" anlamına gelir veya (蛇), xà cáp (bacaklara giyilen pantolon), xà tích (sosis şeklinde takı) kelimelerinde de bulunur. Ayrıca xà xéo (kesmek); xà ngầu (bozukluk); xà beng (kaldıraç) anlamlarına da gelir. Botanikte ise , xà ma (alkol yapımında kullanılan bir madde); xà mai (çilek); xà căn thảo (şeytan biberi) kelimelerinde karşımıza çıkar.

Modern Vietnamca'da "xà" kelimesi , 1877'de yayınlanan J.M.J.'nin Annamite-Fransızca Sözlüğü'nün 886. sayfasında kaydedildiği üzere, yaygın olarak yılan anlamına gelir. Bu sözlük ayrıca günümüzde nadiren kullanılan şu kelimelerden de bahseder: "cá xà" (squale, chien de mer), köpekbalığı veya fener balığı; "xà cho mạt kiếp" (opprimer), "baskı, boğulma, engelleme"; "xà búp " (triden de pêche), balık avlamak için kullanılan mızrak. Dahası, Nguyễn Như Ý'nin Büyük Vietnamca Sözlüğü "xà búp" kelimesini "genç tomurcuk" ( yeni oluşmuş tomurcukları olan bir bitki ) veya "inatçı, dik başlı" ( O "xà búp" adam kimseden korkmaz ) olarak açıklar. P.G.'de ayrıca " cây xà mai" (le fraisier) ve "l'autruche" ( l'autruche) gibi kelimeler de vardır. Vallot'un Petit Dictionnaire Annamite-Français'i (1904).

Genel olarak, Nôm alfabesindeki "yılan" kelimelerinin ve "xà bông" ( sabão - Portekizce) veya "xà lim" (cellule - Fransızca) gibi translitere edilmiş kelimelerin yanı sıra, Vietnamca'da Tang Hanedanlığı'nın fonetik sisteminden kaynaklanan ve 10. yüzyılın sonlarına doğru Vietnamca'ya giren Çin kökenli kelimeler de vardır. Bunlar arasında, güçlü bir başlangıcı ancak zayıf bir sonu ifade eden "hổ đầu xà vĩ" (kaplanın başı, yılanın kuyruğu) veya bir yılanı vururken zayıf noktasına ( thất thốn ) vurmak gerektiğini, yani bir şeyi başarıyla gerçekleştirmek için gereken anahtarı, yani hayati unsuru kavramak metaforunu kullanan "đả xà đả thất thốn" (yılanın zayıf noktasına vurmak) gibi deyimler ve atasözleri bulunur.


[reklam_2]
Kaynak: https://thanhnien.vn/lat-leo-chu-nghia-nam-con-ran-ban-chu-xa-185250207201821709.htm

Yorum (0)

Duygularınızı paylaşmak için lütfen bir yorum bırakın!

Aynı konuda

Aynı kategoride

Aynı yazardan

Miras

Figür

İşletmeler

Güncel Olaylar

Siyasi Sistem

Yerel

Ürün

Happy Vietnam
MUTLU BİR GÖKYÜZÜ

MUTLU BİR GÖKYÜZÜ

barış

barış

balıkçı şehri

balıkçı şehri