1. "PARÇALANMIŞ" (sıfat). Küçük, parçalanmış ve birbirinden kopuk parçalara bölünmüş durumda. Tarım arazileri parçalanmıştır. Tarım uygulamaları parçalanmış ve yereldir.
Aslında "manh mún", iki farklı anlama gelen birleşik bir kelimedir; burada "manh" (萌) Çince kökenli olup yeni filizlenmiş bitki veya fide anlamına gelir, daha geniş anlamda ince, küçük, önemsiz şeyleri (örneğin bir giysi parçası; bir gömlek parçası; ince ve kırılgan) ifade eder; "mún" ise küçük ve önemsiz bir şeyi (örneğin "băm mún" = küçük parçalara doğramak, kıymak) ifade eder.
Vietnamca sözlük (Lê Văn Đức tarafından) "manh" ve "mún" kelimelerini şu şekilde tanımlar:
- “manh • mt. Parça, kırık, ince, yumuşak şeyler için kullanılan bir terim: Bir parça giysi; Üç kase pirinç, üç parça giysi, açlık yeşile dönmez, soğuk öldürmez; Geceleyin kocasını yanında tutar, ona bir parça hasır verir, o da evin dışında uyur (CD). • tt. İnce, yırtık pırtık: Uykulu ve sonra ince bir hasırla karşılaşmak (CD)”.
- “mún • isim. Küçük bir parça: Çok küçük bir parça, küçük bir kırıntı. Küçük parçalara bölmek.”
"Mún" kelimesinin eş anlamlıları olarak "mũn" (kek kırıntıları), "mũn" (talaş), "mụn" (kumaş tozu) gibi kelimeler de görüyoruz...
Dolayısıyla, "manh mn", öğelerin birleştirilmesiyle oluşturulmuş bir bileşik kelimedir, tekrarlanan bir kelime değildir.
2. "İnce" (sıfat; aynı anlamda) İnce (genel terim). Karton çok ince. Ahşap masa ve sandalyeler çok ince."
"Thỏng mẻo", eş anlamlı kelimelerden oluşan birleşik bir kelimedir; burada "mỏng" kalın veya sağlam olmayan anlamına gelir ("mỏng mảnh" kelimesindeki "mỏng" ile aynı anlama gelir - ince ve narin); "mẻo" ise az veya küçük anlamına gelir ("mẻo đất" - az miktarda toprak; "mẻo thịt" - az miktarda et; "mẻo bánh" - sadece az miktarda toprak var, ama onun için kavga ediyorlar). Vietnamca Sözlük (Vietnam Bilgi Geliştirme Derneği) şöyle açıklıyor:
- “ince • Sıfat. Kalınlığı çok az: İnce kağıt, ince ipek, ince karton; • (B) Gümüş, kalitesiz: İnce erdem, ince kader; Biri kalın, biri ince, doğru olup olmadığını bilmek (K)”; “küçük • Az bir parça <> Küçük bir parça yapışkan pirinç. Küçük bir parça et”.
- Thanh Nghi Sözlüğü: “mẻo • isim. Az, küçük miktar <> Kekten küçük bir parça koparmak.”
Dolayısıyla, "ince kağıt, ince ipek...", "çok kolay", "bir parça et" gibi örnekler bize "ince ve ince" kelimelerinin birbirini tekrarlayan kelimeler olmadığını gösteriyor.
3. "İNCE, sıfat. 1. Çok ince, belirsizlik hissi veren, dayanacak kadar güçlü olmayan. İnce bir giysi, yeterince sıcak tutmuyor."
"Thỏng manh", "thỏng" kalın veya sağlam olmayan, darbeyle kolayca zarar görebilen (örneğin "kağıt kadar ince"; "bir yaprak kağıt kadar ince"; "bir yusufçuk kanadı kadar kırılgan kader") anlamında; "manh" ise ince, kırılgan veya önemsiz nesneler (örneğin "ince paspas"; "ince pantolon") anlamında birleşik anlamlara sahip bir kelimedir. "Thỏng manh", "ince ve kırılgan" (thin and fragile) ile eş anlamlıdır.
Vietnamca Sözlüğü (Lê Văn Đức tarafından) şöyle açıklıyor:
- "İnce • Sıfat. Kalınlığı çok az olan: İnce kağıt, ince ipek, ince karton; İpek satarken kalbinizi kullanın, İpeğin ince olduğundan şikayet ederseniz, eski bir cetvelle ölçün (CD)".
- “manh • mt. Parça, kırık, ince, yumuşak nesneler için kullanılan bir terim: Bir parça giysi; Üç kase pirinç, üç parça giysi, açlık yeşermez, soğuk öldürmez.”
Dolayısıyla, "manh mn," "mỏng mẻo" ve "mỏng manh" kelimelerinin her üçü de, tekrarlanan kelimeler değil, öğelerin birleştirilmesiyle oluşturulmuş bileşik kelimelerdir.
Man Nong (Katkıda Bulunan)
Kaynak: https://baothanhhoa.vn/ve-mot-so-tu-lay-manh-mun-mong-meo-mong-manh-243857.htm






Yorum (0)