Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Американський спосіб сказати «палюче гаряче»

VnExpressVnExpress20/05/2023


Щоб виразити палючу спеку, американці мають різні вирази, такі як «sweltering hot» (душливо гарячий), «burning hot» (горючий жар) або «blistering hot» (розпечений, неймовірно гарячий).

Пан Куанг Нгуєн, експерт з навчання вимові англійської мови, представляє кілька поширених способів говорити про спекотну погоду англійською мовою:

Способи говорити про спекотну погоду англійською мовою

У серпні 2017 року, коли я був у США, я запросив родину свого найкращого друга. Діти деякий час бігали надворі, перш ніж їх затягнули додому через «спеку». Того дня прогноз погоди також попереджав: «Наближається спека, вам слід тримати дітей у приміщенні, щоб уникнути сонячного удару». Слово «сонячний удар» означає отримати «тепловий удар».

Я також помітив, що американці часто використовують дієслово «sweltering hot» (спекотно спекотно) як замінник дієслова «very hot» (дуже спекотно). Дієслово «swelter» (спекотно) виражає дискомфорт або задуху, спричинені спекою: «The soldier swelters in their uniform» (солдату надзвичайно незручно через спеку в формі). Інший спосіб виразити це — «blistering» (пухирями), наприклад: «She run a marathon in the blistering weather» (вона пробігла марафон у надзвичайно спекотну погоду).

Термін «горяча спека» – це метафора для пухирів, що виникають при опіку шкіри. Наприклад, я думаю, що якби я ходив босоніж вулицями Ханоя в дні, коли температура сягала 45 градусів за Цельсієм, мої ноги одразу б покрилися пухирями.

Пішохід використовує конверт, щоб захиститися від сонця в Лондоні, липень 2022 року. Фото: Hollie Adams/Bloomberg

Пішохід використовує конверт, щоб захиститися від сонця в Лондоні, липень 2022 року. Фото: Hollie Adams/Bloomberg

Крім того, ви, можливо, чули фразу «scorching hot» (палюче гаряче), що означає так гаряче, ніби навколо вас вогонь. Або «It's sizzling hot» (гаряче, дуже гаряче) – ще один спосіб виразити надзвичайну спеку, також досить поширений у США. Цей вираз нагадує мені випадок у Мічигані, коли я пішов до китайського ресторану морозною зимою при температурі -17°C. Я зайшов і замовив «sizzling rice soup» (шиплячий рисовий суп) – гарячий суп, де хрусткі рисові крекери булькали та видавали звук «шипіння» – гарячий, смачний і дуже смачний. Слово «sizzle» (шипіння) – це шиплячий звук, який ви видаєте, смажачи щось на гарячій сковороді, тому «sizzling hot» (шипляче, дуже гаряче) означає надзвичайно гарячий.

Замість «надзвичайно спекотно» можна також сказати «Розпалює» – це вираз, подібний до «палить». Інший спосіб виразити це – «кипить». «Пече» одразу ж викликає у пам’яті качку, запечену на розпеченому вугіллі, що також означає неймовірно гаряче. Дієслово «смажити» означає перевертати або запікати їжу.

Зрештою, ми не можемо ігнорувати слово «гарячий». Я помітив, що вираз «(as) hot as hell» є відносно поширеним – hot as hell. Так само популярним є й «hot as a pistol». Повний вираз «hot as a $2 pistol» походить з 19 століття і стосується дешевих пістолетів, стволи яких надзвичайно нагрівалися після пострілу.

Зрештою, не всі знають, що англійський термін для позначення «літнього сонцестояння» — це «початок літа».

Куанг Нгуєн



Посилання на джерело

Коментар (0)

Залиште коментар, щоб поділитися своїми почуттями!

У тій самій темі

У тій самій категорії

Того ж автора

Спадщина

Фігура

Бізнеси

Поточні події

Політична система

Місцевий

Продукт

Happy Vietnam
Хмари пливуть над горами

Хмари пливуть над горами

Допомога людям зі збором врожаю

Допомога людям зі збором врожаю

Учні початкової школи з району Льєн Т'єу, Дананг (колишній), вручили квіти та привітали Хюїнь Тхі Тхань Тхуй з перемогою у конкурсі "Міс Інтернешнл 2024".

Учні початкової школи з району Льєн Т'єу, Дананг (колишній), вручили квіти та привітали Хюїнь Тхі Тхань Тхуй з перемогою у конкурсі "Міс Інтернешнл 2024".