Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Американський спосіб сказати «палюча спека»

VnExpressVnExpress20/05/2023


Щоб описати палючу спеку, американці використовують багато різних варіантів, таких як «sweltering hot» (душливо гарячий), «burning hot» (палюча спека) або «blistering hot» (розпечений, неймовірно гарячий).

Пан Куанг Нгуєн, експерт з навчання вимови англійської мови, представляє деякі поширені способи вимовлення слова «гаряча погода» англійською мовою:

Способи говорити про спеку англійською мовою

У серпні 2017 року, коли я ще був у США, я запросив родину свого найкращого друга погратися. Діти деякий час бігали надворі, перш ніж їх затягнули всередину, бо була «спека». У той час по радіо також транслювали попередження: «Наближається спека, вам слід тримати дітей вдома, щоб уникнути сонячного удару». Слово «сонячний удар» означає «тепловий удар».

Я також бачу, що американці часто використовують слово замість «very hot» (дуже гарячий) «sweltering hot» (спекотно гарячий). Дієслово «swelter» (спекотно гарячий) виражає відчуття дискомфорту, задухи через спеку: «The soldier swelters in their uniform» (солдату було надзвичайно незручно через спеку, коли він носив свою форму). Крім того, є ще один вираз «blistering» (покриваючись пухирями), наприклад: She run a marathon in the blistering weather (вона пробігла марафон у надзвичайно спекотну погоду).

Термін «горяча спека» – це спосіб уявлення про пухирі, що виникають при опіку шкіри. Наприклад, я думаю, що якби я ходив босоніж вулицями Ханоя в день, коли температура досягала 45 градусів, мої ноги одразу б «покрилися пухирями».

Пішохід використовує конверт, щоб захиститися від сонця, у Лондоні, липень 2022 року. Фото: Hollie Adams/Bloomberg

Пішохід використовує конверт, щоб захиститися від сонця, у Лондоні, липень 2022 року. Фото: Hollie Adams/Bloomberg

Ви також могли чути фразу «scorching hot» (гаряче, ніби навколо вас вогонь). Або «It's sizzling hot» (гаряче, дуже гаряче) – це ще один спосіб сказати «due hot» (дуже гаряче), що також досить поширене в США. Коли я чую цей вислів, я згадую, як був у Мічигані, їв китайську їжу взимку за температури -17 градусів за Цельсієм. Я зайшов у ресторан і замовив «sizzling rice soup» (суп з шиплячим рисом) – гарячий суп, і коли я поклав туди підсмажений рис, він закипів і видав звук «sizzle» (шипіння) – щось на кшталт потріскування, гарячий і смачний. Слово «sizzle» (шипіння) – це звук, який «шипить», коли ви смажите щось на гарячій сковороді, тому «sizzling hot» (гаряче, дуже гаряче).

Замість «надзвичайно спекотно» можна також сказати «It's burning hot» (розпалює) – це вираз, подібний до «it's scorching» (палить). Також є «it's boiling» (кипить). Інший вираз – «it's roasting» (смажить), який одразу нагадує мені качку, запечену на розпеченому вугіллі, що також означає надзвичайно гаряче. Дієслово «roast» (смажити) означає перевертати або смажити їжу на грилі.

Зрештою, слід згадати слово «гарячий». Я вважаю вираз «(як) гарячий як у пеклі» досить популярним — гарячий як у пеклі. Еквівалентом є «гарячий як пістолет». Повний вираз «гарячий як пістолет за 2 долари» походить з 19 століття, це дешевий пістолет, ствол якого надзвичайно нагрівався після пострілу.

Зрештою, не всі знають, що «літнє сонцестояння» – це «літнє сонцестояння» англійською мовою.

Куанг Нгуєн



Посилання на джерело

Коментар (0)

No data
No data

У тій самій темі

У тій самій категорії

Відвідайте рибальське село Ло-Дьєу в районі Гіа-Лай, щоб побачити, як рибалки «малюють» конюшину на морі
Слюсар перетворює пивні банки на яскраві ліхтарі середини осені
Витратьте мільйони, щоб навчитися аранжувати квіти та знайти досвід зближення під час Свята середини осені
У небі Сон Ла є пагорб фіолетових квітів Сім

Того ж автора

Спадщина

;

Фігура

;

Бізнес

;

No videos available

Поточні події

;

Політична система

;

Місцевий

;

Продукт

;