Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Настав час провести День в'єтнамської літератури в Європі.

Якби «Дні в'єтнамської літератури» можна було організувати у великих культурних центрах Європи, імідж В'єтнаму просувався б завдяки м'якій силі культури та літератури.

ZNewsZNews28/05/2026

van hoc viet nam anh 1

Доктор Нгуєн Мань Хунг (у помаранчевій сорочці, другий праворуч) на німецькій книжковій виставці «Відлуння сьогодення: крізь травму, технології та завтра». Фото: FB Goethe-Institut Ho Chi Minh City.

Цьогорічні Європейські дні літератури у В'єтнамі запропонували участь багатьом письменникам, науковцям, перекладачам та видавцям з Європи. Зокрема, німецька книжкова виставка «Відлуння сьогодення: крізь травму, технології та завтрашній день», що відбулася у співпраці з Франкфуртським книжковим ярмарком, залишила мене з багатьма приводами для роздумів.

Я знову зрозумів, що книги – це не просто культурні продукти. Книги – це мости. Книги з’єднують людей з людьми, народи з народами, минуле з сьогоденням і майбутнім.

van hoc viet nam anh 2

Німецька книжкова виставка «Відлуння сьогодення: крізь травму, технології та завтрашній день». Фото: FB Goethe-Institut Ho Chi Minh City.

Протягом заходу, який тривав понад дванадцять днів, читачі та учасники слухали глибокі діалоги про самотність сучасної людини, суспільні розбіжності, ідентичність, мову, пам'ять та цілющу силу літератури. Письменники з різним культурним походженням зібралися разом, щоб обмінятися ідеями, поділитися досвідом та надихнути інших.

Найбільше мене вразило ось що: Європа протягом багатьох років систематично, професійно та послідовно постачала свою літературу до В'єтнаму. То чому ж у нас досі немає подібних масштабних програм для знайомства з в'єтнамською літературою в Європі?

На мою думку, час організувати «Дні в’єтнамської літератури в Європі». Пані Клаудія Кайзер поділяє цю думку. Вона навіть запропонувала організувати програми вивчення в’єтнамської мови для німців прямо тут, у Німеччині, щоб німці могли вивчати в’єтнамську мову та краще досліджувати та розуміти В’єтнам, в’єтнамську літературу та в’єтнамську культуру. Я вважаю, що якби це було зроблено, це стало б цінним джерелом перекладачів для перекладу в’єтнамських книг німецькою мовою, країною, яка приймає Франкфуртський книжковий ярмарок.

В'єтнам має тисячолітню історію, багату літературну скарбницю та твори, що глибоко відображають життя, війну, мир, інновації, розвиток та прагнення в'єтнамського народу. У нас є письменники, поети, вчені, перекладачі та видавці, які цілком здатні представити ці цінності світові .

Якби ми могли організувати «Дні в'єтнамської літератури» у великих європейських культурних центрах, таких як Франкфурт, Берлін, Париж, Брюссель, Відень чи Прага, ми б створили неймовірно важливі можливості:

По-перше, просувати імідж В'єтнаму через м'яку силу культури та літератури.

По-друге, сприяти перекладу та публікації в'єтнамських творів різними європейськими мовами.

По-третє, створити мережу співпраці між видавництвами, книжковими ярмарками, культурними організаціями та університетами.

По-четверте, створити можливості для в'єтнамських авторів особисто зустрічатися з іноземними читачами.

По-п'яте, це сприяє підвищенню престижу в'єтнамської видавничої галузі на карті світових видавничих справ.

van hoc viet nam anh 3

Пан Нгуєн Куанг Тхієу – президент Асоціації письменників В'єтнаму – виступає на відкритті Санкт-Петербурзького міжнародного книжкового ярмарку, Росія, 21 травня. Фото: Хуу В'єт/Нян Дан.

Протягом останніх кількох днів я із задоволенням обговорив з пані Клаудією Кайзер, віцепрезидентом Франкфуртського книжкового ярмарку, співпрацю між Азією та Європою, а також між В'єтнамом та Німеччиною. Ми обмінялися думками щодо можливостей довгострокової співпраці між в'єтнамською видавничою галуззю та міжнародними партнерами. Я вважаю, що зараз дуже сприятливий час для реалізації цих амбітних ідей.

Мене також особливо вражає дух, якого Гете-Інститут дотримувався десятиліттями: розглядати культуру як міст, діалог як шлях, а різноманітність як силу. Це те, чого В'єтнам безперечно може досягти, знайомлячи світ зі своєю літературою.

Завдяки Франкфуртському книжковому ярмарку, Гете-Інституту, міжнародним програмам літературного обміну, в яких я брав участь, я дедалі більше переконуюся, що література не лише відображає час, а й відкриває нові шляхи в майбутнє.

Настав час не лише святкувати Міжнародні дні літератури у В'єтнамі, а й активно проводити Дні в'єтнамської літератури в Європі.

Коли в'єтнамські історії розповідаються багатьма різними мовами, коли в'єтнамські книги присутні в міжнародних книгарнях та бібліотеках, коли в'єтнамські письменники беруть участь у діалозі з читачами з усього світу, це успіх не лише для видавничої галузі.

Це також успіх культурної дипломатії, національного іміджу та прагнення глибоко інтегрувати в'єтнамський інтелект у світ.

Сподіваюся, що найближчим часом ми станемо свідками щорічної організації «Днів в'єтнамської літератури в Європі», які стануть престижною культурною подією з потужним та широким впливом.

І я вважаю, що зараз саме час почати. ​​Я зустрінуся з письменником Нгуєн Куанг Тхієу, щойно він завершить свою відрядження до Росії, і порушу це питання, щоб ми могли негайно його обговорити. Ми не повинні втратити цю можливість.

Джерело: https://znews.vn/da-den-luc-co-ngay-van-hoc-viet-nam-tai-chau-au-post1655011.html


Коментар (0)

Залиште коментар, щоб поділитися своїми почуттями!

У тій самій категорії

Того ж автора

Спадщина

Фігура

Бізнеси

Поточні події

Політична система

Місцевий

Продукт

Happy Vietnam
Притулок для дитинства.

Притулок для дитинства.

Відкриття танцювальної вистави програми «Спортивний танець – за здоровий В'єтнам».

Відкриття танцювальної вистави програми «Спортивний танець – за здоровий В'єтнам».

посадка розсади рису

посадка розсади рису